DictionaryForumContacts

 GRIE

link 1.11.2005 8:34 
Subject: заказное убийство
как сказать?

- заказное убийство
- банкира "заказали"

Благодарю заранее

 d.

link 1.11.2005 8:38 
"contract" - так это называют в фильмах про мафию)

 мilitary

link 1.11.2005 8:39 
assassination
assassinated
100%.

 felog

link 1.11.2005 8:40 
put a contract out on the banker

 мilitary

link 1.11.2005 8:44 
интересно что assassin происходит от арабского hashishin.. тоесть первые наемные убийцы частенько мотались в астральные командировки:)

 Slava

link 1.11.2005 8:45 
Assassination - имхо, это политическое убийство.
На всякий случай: слово "киллер" имеет значение "наемный убийца" только в русском языке. Английское killer такого значения не имеет.

 Slava

link 1.11.2005 8:48 
To military: ну, так они обкуривались и в таком виде шли на дело. Иначе стремно :-)) Думаю, что это исторический факт. Тем более, что религиозный экстаз и видения святых были у людей по двум причинам: 1. наркотические видения (это практиковалось у некоторых народов), 2. голод и аскетический образ жизни.

 суслик

link 1.11.2005 8:50 
Вот тут действительно интересен контекст... Для кого переводим, аскер???

 Анатолий Д

link 1.11.2005 9:02 
осторожнее с assassination. Slava прав.
по правилам американской "официальной" терминологии убийство банкира почти наверняка murder. assassination - убийство главы государства и т.п., имеющее крупные политические последствия.

 vechor

link 1.11.2005 10:00 
contracted murder - заказное убийство
to take out a contract on - "заказать" кого-л

 Chewbacca

link 1.11.2005 10:16 

 V

link 1.11.2005 13:17 
assassination - не передает "заказного" характера убийства

"заказать" кого-то - put ( не take) out a contract on smb

заказное убийство - более "юридически" корректно - contract (не contractED) killing или murder

журналисты скорее скажут - contract hit (более неформальный узус)

 ms801

link 1.11.2005 18:19 
also, murder for hire

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo