DictionaryForumContacts

 Ralana

link 26.06.2019 17:09 
Subject: Rolling Under-Bed Shelf
Приветствую всех!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести, или, вернее, лаконичнее назвать это приспособление.

Может, технически подкованные люди знают :)

Оно встречается в одном из подпунктов статьи по оптимизации жилого пространства комнаты или дома и выглядит следующим образом:

http://www.youtube.com/watch?v=MTsqyccG3qY

=*=

Подкроватная полочка на колёсиках звучит нормально?

Просто не хотелось бы переводить тяжеловесно и многословно, как полочка на колёсиках, которую задвигают под кровать.

 интроьверт

link 26.06.2019 17:24 
помню в раньшие годы в русском было слово "выдвижная", но вот нынче кто его знает...

 Ralana

link 26.06.2019 17:30 
интроьверт, спасибо вам!

просто выдвижная у меня ассоциируется с полочкой, которая входит в комплект стола (выдвижной ящик) или кровати, составляет часть ее.

а здесь она идёт отдельным хендмейдом...

 Ralana

link 26.06.2019 17:36 
хм, одноуровневой этажерки (= полочки на колёсиках) в природе, оказывается, не существует...

 one_more_petrenko

link 26.06.2019 17:38 
напишите "Выкатывающаяся"

сэкономите два слова "на колесиках"

И вдруг, мало ли что, не переводите project как "проект". Попробуйте слово "самоделка".

 Ralana

link 26.06.2019 17:46 
one_more_petrenko, спасибо вам!

"напишите "Выкатывающаяся": погуглила, это немного разговорное слово в отношении устройств, но тоже ещё один вариант

их уже у меня в копилке целых ТРИ! :)

 Ralana

link 26.06.2019 17:59 
почитала статью:

domosedy.com/2016/11/30-variantov-optimizacii-prostranstva--pri-pomoschi-polok.html

как поняла, названия для новых придумок выбирают из имеющихся с дополнительными уточняющими определениями

вот примеры 24 и 25 назвали в этой статье назвали не "радость вашего домашнего питомца (кошки или попугайчика)", не "полка-качельки" и не "полка-люлька" :))

а "24. Оригинальная навесная полочка" и "25. Крохотная навесная полочка"

 Amor 71

link 26.06.2019 19:39 
полка-каталка под кровать.

 Ralana

link 26.06.2019 19:56 
Amor 71, спасибо!

уже четыре варианта синонимичных выражений,

есть, где развернуться в переводе :)

 00002

link 26.06.2019 20:16 
Полка только смущает,  в моем представлении полка это то что крепится к стене, не то что кладется на пол, несмотря на фонетическое сходство :-) Поддон?

 10-4

link 26.06.2019 20:35 
выкатной (скорее всего) ящик (а не полка)

 Erdferkel

link 26.06.2019 21:08 
не ящик

чего-то картинки не вставляются, так что придется ссылку открывать

http://www.dormco.com/Black_Rolling_Underbed_Suprima_Dorm_Storage_Shelf_p/sruss-suprima07-blk.htm

 00002

link 26.06.2019 21:11 
Поэтому я и предложил поддон, не ящик. Поддон на роликах.

 Erdferkel

link 26.06.2019 21:18 
на поддон (решетчатый) только некоторые похожи, а другие совсем плоские

а что, картинки опять перестали вставляться?

 Erdferkel

link 26.06.2019 21:20 
вот это уже storage, а не shelf

ой, вставилось! пойду поищу вставляемый  shelf :-)

 Susan

link 27.06.2019 7:56 
Выкатной ящик или выкатная корзина.

Лучше уж пластмассовый ящик с крышкой, вещи не будут пылиться.

 00002

link 27.06.2019 8:17 
Корзина хорошо. Для того, что у EF. Но для того, что в вопросе ТС корзина, на мой взгляд так же не подходит, как и ящик. Пока мои симпатии остаются на стороне поддона :-) И буквальное соответствие в какой-то мере сохраняется, все-таки shelf – это плоское, на которое что-то ставят, а не емкость, в которую что-то кладут.

 Erdferkel

link 27.06.2019 9:44 
м.б. выкатная платформочка? :-)

00002, под поддоном Вы явно имеете в виду европоддон (он же палетта - фи), т.к., например, в поддон для /слива/ масла "что-то кладут" :-)

 00002

link 27.06.2019 10:33 
Откуда же в кровати возьмется масло? В ней же не автомобиль спит, а человек.

 InnArt

link 27.06.2019 12:44 
Пылесборник)

 4uzhoj

link 27.06.2019 13:04 
Слово "лоток" уже было?

 Erdferkel

link 27.06.2019 13:44 
00002, масло было для примера, а не для кровати :-) я имела в виду форму - со стенками (маслосборный поддон) или без стенок (европоддон), т.к. под кроватью - без стенок

4uzhoj - лоток тоже не так чтобы то :-(  сравните лотки на картинках вот с этим (кликнуть на ссылку)

http://cdn3.volusion.com/euhfr.xvuyx/v/vspfiles/photos/SRUSS-SUPRIMA07-WHT-2T.jpg?1491891800

 00002

link 27.06.2019 13:53 
Лоток еще не было, по неизвестной причине.

Насчет масла: есть разные вещи и не надо их в одну полку мешать, есть масляные поддоны в двигателях и т.п., а есть поддоны для установки на них вещей для хранения или перевозки, и понятно, с чем ассоциация возникает в данном случае. Как-то все не могут люди примириться с тем фактом, что слова в языке могут иметь больше одного значения или оттенка значений, и все исходят из того, что у одного слова партией предписано быть одному и только одному значению, иначе разброд и шатания, фи :-)

 Erdferkel

link 27.06.2019 14:05 
ну Вы же видите, что я именно что развела оба значения

если бы значение было одно ("для установки на них вещей для хранения или перевозки" = европалетта), то и вопроса не возникло бы

"понятно, с чем ассоциация возникает в данном случае" - вот то-то и оно, что лично у меня поддон под кроватью вызывает как раз какие-то не те ассоциации, аналогично и лоток (кошачий?)

и где гарантия, что у читателя будет Ваше ассоциативное мышление, а не мое? :-)

так что в результате всего вышесказанного предлагается "подкроватный выкатной поддон для хранения вещей"! ура, товарищи! :-)

 Ralana

link 27.06.2019 14:11 
00002 (27.06.2019 0:11:01), "поддон на роликах"

и

10-4 (26.06.2019 23:35:34), "выкатной (скорее всего) ящик (а не полка)"

и

Susan (27.06.2019 10:56:46), "выкатной ящик или выкатная корзина"

и

Erdferkel (27.06.2019 12:44:24), "м.б. выкатная платформочка? :-)"

и

4uzhoj (27.06.2019 16:04:12), "слово "лоток" уже было?"

спасибо вам всем большое! интересное направление мысли

я как-то и не думала по-другому переводить "shelf", основываясь на функциональности этого приспособления

в смысле, что его используют для хранения предметов (ящик, корзинка) или оно похоже на платформочку, поддон, лоток, на поверхность которого кладут предметы

 00002

link 27.06.2019 14:13 
Если очень хочется, то соответствующую "ассоциацию" можно придумать к любому слову, на эту тему и анекдотов не счесть. Поддон для хранения вещей у меня ассоциируется с поддоном для хранения вещей, а не с деталью ДВС или чем-нибудь еще более ароматным. Какая будет ассоциация у читателей – мне хотелось бы думать что рациональная, здравомыслящая, иная только у незначительного числа. Такой вот я неисправимый оптимист :-)

 Ralana

link 27.06.2019 14:13 
00002 (26.06.2019 23:16:14), "полка только смущает,  в моем представлении полка это то что крепится к стене, не то что кладется на пол":  да, есть немного :)

4uzhoj (27.06.2019 16:04:12), "слово "лоток" уже было?": ещё не было :)

 Ralana

link 27.06.2019 14:23 
как я поняла, неких стандартов, правил при переводе названия устройства, у которого пока ещё нет аналога на русском, нет.. а общая схема приблизительно такая:

1. к обобщенному существительному добавляем (без фанатизма) описательные определения для его "индивидуализации".

такой метод скорее применим к разговорному непринуждённому стилю повествования

ЛИБО

2. берём за основу название одного из известных устройств, у которого есть хотя бы один-два признака нашего приспособления Х.

а затем дописываем одно-два уточняющие определения в качестве уточнений.

это более формализованный подход

 one_more_petrenko

link 27.06.2019 14:47 
у которого пока ещё нет аналога на русском, нет..

с чего Вы это взяли?

в магазин Икеа зайдите, и будет и аналог, и название...

Про "выкатной"  и другой строго технический глоссарий

По контексту молодой человек взял лист фанеры и приделал к нему ролики, чтобы не покупать дорогой ... нечто... в магазине.

Соответственно текст про свою самоделку он пишет "строгим гостовским техническим языком" что-ли ??????

 Ralana

link 27.06.2019 15:10 
"в магазин Икеа зайдите, и будет и аналог, и название": если знаете название, напишите, пожалуйста

название встретила в статье, которую перевожу, о чём написала в шапке топика. в ней подразумеваются заводские модели

ссылку на видео привела для наглядности, чтоб было понятно, о чём идёт речь

согласна, что у многих предметов есть как заводское исполнение, так и самостоятельное "хендмейдное"

=*=

просто стараюсь понять на что ориентироваться в подобных ситуациях, когда есть большой выбор вариантов перевода. на своё чутьё и рекомендации на форуме или есть какие-то общепринятые правила? как-то так

 one_more_petrenko

link 27.06.2019 15:14 
название встретила в статье, которую перевожу, о чём написала в шапке топика. в ней подразумеваются заводские модели

контекст выдайте!

 one_more_petrenko

link 27.06.2019 15:16 

 one_more_petrenko

link 27.06.2019 15:20 

 one_more_petrenko

link 27.06.2019 15:21 
Кстати, почему именно "подкроватная"?

Чем он(о) отличается от "поддиванного" или "подстольного"?

 Ralana

link 27.06.2019 15:53 
по вашим ссылкам:

название раздела "Решетки для кровати и ящики под кровать"

и предмет на колёсиках, более похожий на ящик, чем в нашем примере, но, очевидно, принадлежащий к тому же классу:

"Плоский ящик на колёсиках EASY" на https://jysk.by/korobka-easy-301-126-1046-by.html

этими примерами вы хотите сказать, что стандартов и ориентиров при переводе в подобных ситуациях всё же нет?

 00002

link 27.06.2019 16:15 
ГОСТы в переводе это дело все равно такое... :-)

А ориентир простой: ориентируйтесь на то, чтобы ваш русский текст передавал тот же смысл и все остальные аспекты, что и оригинал, выполнял ту же функцию. Как определенные ориентиры можно рассматривать словари, они говорят, что вот то или это слово можно в некоторых контекстах переводить так, в других эдак, в третьих вот так вот и так далее. При этом никакой словарь не приводит, разумеется, исчерпывающий список "ориентиров" для перевода слова, и даже очень мало помогает выбрать из разных ориентиров нужный. То есть ориентироваться нужно все равно на эквивалентность текста.

 Ralana

link 27.06.2019 16:19 
00002, спасибо вам за пояснения, поняла :)

 Erdferkel

link 27.06.2019 16:23 
"Кстати, почему именно "подкроватная"?" - исключительно потому, что "Rolling Under-Bed Shelf", а не Under-Table и др.

 00002

link 27.06.2019 16:38 
Под столом, кстати, представить себе такую штуку и не очень получается, там пространство то стульями, то ногами людей занято. Диваны студентам в общежитиях и вообще как бы не положены, спасибо, что кровать есть.

Да и вообще, кто из нас в детстве перочинным ножиком только одни только перья гусиные очинивал? Так вот, положа руку на?

 Bursch

link 27.06.2019 19:45 
подкроватная тележка?

 Ralana

link 27.06.2019 20:07 
Bursch, "подкроватная тележка": спасибо вам!

 Erdferkel

link 27.06.2019 21:08 
теперь можно спать спокойно! докатились /зачеркнуто/ т.е. выкатили-таки :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo