Subject: Arrived at 25k with /Left 25k with: Доброго дня, коллеги! Попалась шифровка с кучей сокращений. Может кто знает достоверно, как можно перевести Arrived at 25k with: Left 25k with: Речь о камере сгорания и о турбине производства Сименс. Контекст ниже.
ESN073 Arrived at 25k with: TRN102203 Light dust build-up (potentially Cr2O3) seen in prim. premixer. Prim. and Sec. fuel manifold clean. Left 25k with: TRN10303 Heavy Cr2O3 buildup in premixers. Set removed, cleaned in Montreal and returned to site as spare set. 1 (prod May 2017) May 2018, replaced by: TRN102620 Previously done 4k hrs on unit 1.3 (presumably ESN073). 27-Jul-18, CAN2 to 4 inspected, signs of white debris but no chromium oxide. 1273hrs since install.
То ли о том, что что-то прибыло на 25 км, и отправлено. То ли это что-то имело такой пробег и еще осталось 25 км? То ли речь о 25 тыс часах работы. Буду очень признательна. |
Тю-тю. Зачем браться за пер евод того, в чём вообще не разбираетесь? Судя по формулам, что-то химическое. |
Это не весь перевод и в нем не понятны только 2 слова. Полагаю, имеются в виду часы работы между инспекциями https://new.siemens.com/global/en/products/energy/services/performance-enhancement/modernization-upgrades/gas-turbines/interval-extension-33k-turbine-upgrade-sgt-5000f.html Больше ничего не нашлось по теме |
какие километры?)) у Вас в документе буквально в самом начале в иллюстрации есть расшифровка этого k- ",000" тысячи 33k EBH - 33,000 ( equivalent baseload hours) |
касательно equivalent baseload hours - э то вообще-то моя ссылка на ответ ))), а не мой текст для перевода. Предполагаю, что Arrived at 25k with: Left 25k with - имеется в виду часов уже отработано и осталось отработать ? ... до следующей инспекции?? В общем, если спецы есть, то помогите разобраться. |
///имеется в виду часов уже отработано и осталось отработать// Я не спец, но мне кажца, мыслите в правильном направлении. |
Встречался когда-то подобный отчет. Там "arrived" и "left" означали состояние (кол-во моточасов) на момент приезда и на момент отъезда специалиста. Посмотрите по датам, может, и здесь то же самое. |
Возможно, arrived at /Left 25k with - часов уже отработано / осталось отработать до следующей инспекции. Ещё бы понять, что такое TRN |
turbine? |
вряд ли "турбина" в таком контексте - "Arrived at 25k with: TRN102203 Left 25k with: TRN10303" |
приехал с одной турбиной, уехал с другой - легкомысленный какой! :-) |
контекста мало возможно, как это часто бывает, где-то в тексте (или в пред. документах на тему) есть какие-то указания, но того, что нам предложено, явно мало |
> приехал с одной турбиной, уехал с другой - легкомысленный какой! :-) Такие вот соображения на этот счет: турбина могла уезжать на модернизацию для замены тех или иных компонентов, например ротора. Такие крупные компоненты могут иметь свои серийные номера. Приехала с одним условным ротором, уехала с другим, а снятый - returned to site as spare set. Arrived at 25k, left 25k предлагаю читать как arrived at 25k inspection, left 25k inspection. Так по крайней мере немного логичнее читается. Далее, нашелся документ Siemens Canada Limited (выше упоминался как раз Монреаль ) по изменению конструкции газовых турбин, где говорится: "Please Note : Energy Unique components start with Prefixes LW, TRN, FTR...". https://tinyurl.com/y2kuh4am - осторожно, docx. |
Конечно, это всё гадания. Раз всё так серьезно, можно у заказчика уточнить. |
|
link 18.06.2019 11:51 |
TRN10303 - это о трансмиссионном масле по классификации SAE, надо читать как 10W-30 и т. д. |
Vsolo, вот исходный документ (не docx) http://vdocuments.mx/first-article-inspection-report-fair-guidelines.html думаю, что Вы правы Yuriy Sokha, по SAE вроде только вязкость указывается - SAE xxW 10W-30 есть 10W-2203 нет 10W-2620 нет а TRN и совсем нет и 10W что-то жидковато получается для турбины - это моторное масло трансмиссионные начинаются с 75W |
You need to be logged in to post in the forum |