Subject: Совершаемые при исполнении Доброго время суток, уважаемые коллеги!вопрос: по сделкам, заключаемым и исполняемым при их совершении (относится к разрешенным транзакциям в инвалюте). Кто-нибудь сталкивался к "исполняемый при совершении"? В ступор впала, как лучше перевести((( Заранее спасибо! |
это голову сломаешь... |
Приехали... В моем понимании, сторона А и сторона Б подписывают (заключают) сделку, т.е., "совершают" ее (безликое слово). Исполняют - то ли execute (= подписывают), то ли perform (желающие могут поправить). |
да вот в том то и проблема, что в законе есть понятие "исполняемые при совершении", но не могу найти толковое разъяснение, что это за зверь такой, но, раз есть термин, значит это какая-то категория сделок особая... получается, если следовать ссылкам Erdferkel (спасибо вам), это сделки. которые вот подписали (бумагу) и тут же исполнили - забрали например товар или оказали услугу. То есть что-то вроде performed within execution or immediately upon execution? |
блин что-то мой вариант перевода страшные ссылки гугл дает на исполнение приговоров... мда... performed immediately upon conclusion? |
накопалось еще, что без посредников "...сделки купли-продажи ценных бумаг, которые являются основными в их обращении на рынке. Они, кроме сделок, заключаемых без посредника и исполняемых при их совершении, производятся в письменной форме" http://econtool.com/tipyi-sdelok-s-tsennyimi-bumagami.html и еще "В соответствии с пунктом 2 статьи 159 ГК РФ если иное не установлено соглашением сторон, могут совершаться устно все сделки, исполняемые при самом их совершении, за исключением сделок, для которых установлена нотариальная форма, и сделок, несоблюдение простой письменной формы которых влечет их недействительность." |
Напишите "executed and delivered at closing/completion" и будет вам щасте. В ГК et seq приводится перевод (довольно неудачный, имхо) этой формулы с некоторым ее переосмыслением. |
спасибо большое всем! |
You need to be logged in to post in the forum |