Subject: Система смешивания воды и сухой смеси «в лёт» construct. Добрый день! Кто знает, что такое Система смешивания воды и сухой смеси «в лёт»? Речь о подготовке к цементированию скважины.Не смогла найти, что это значит по-русски. А надо на английский перевести. Это что-то воде моментального смешивания? Как думаете? System of rapid water and dry mortar mixing? Спасибо |
влёт |
Да, похоже, что скорее всего это именно мгновенное смешивание. В Интернете нередко встречаются тексты про on-the-spot mixing, иногда в виде rapid on-the-spot mixing или instant on-the-spot mixing. Я видел, в частности, такие выражения в материалах, посвященных приготовлению бетонных смесей, а вот применительно к нефтепромысловому делу ничего не нашел. Вот, например: instant on-the-spot mixing of many blends of concrete http://www.businessmag.co.uk/poole-commercial-recycling-lauches-canford-concrete/ |
Нашел еще такой русский текст: (В разделе "Требования")"Наличие осреднительной ёмкости с перемешивателем, если цементный раствор не смешивается и не закачивается в скважину по принципу «влёт»". То есть получается, видимо, примерно то же самое: если невозможно ("мгновенное") смешивание прямо на месте (on the site, on the spot), то надо иметь на этот случай специальное оборудование. |
Очень огромное спасибо за такой подробный ответ! |
никакой это не 'dry mortar',а 'cement slurry'. а "влет" (неожиданно так!) так и будет 'on the fly' ЗЫ че за фигня с форумом? |
аа вижу: "Проблемы в работе нового сайта" С новосельем нас типа! :-) |
https://www.multitran.com/m/s=%D0%B2%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8&l1=2&l2=1 ну вот же в МТ есть!! какого простите...( |
Больше того, правильность Вашего варианта, mikhailS, подтверждается и специальными текстами по этой тематике: On the fly mixing system for cement delivering homogenous slurry mixtures ready for pumping into bore holes http://alshurooqoil.com/batch-mixer-25bbl-skid-mounted/ С другой стороны, по сути дела, on the fly и on the spot - это по смыслу примерно одинаковые вещи, не зря есть много сайтов, где так и пишут рядом - on the fly, on the spot или on the spot, on the fly. Правда, применительно к цементу и к скважинам я такого не нашел, поэтому аскеру лучше принять, конечно, вариант on the fly. |
*on the fly и on the spot - это по смыслу примерно одинаковые вещи* I. Havkin, По смыслу это совершенно разные вещи. |
pborysich, Я не зря написал "примерно", так как не хочу быть категоричным. Вы пишете "совершенно разные", а это слишком категорично. В некоторых контекстах (а обсуждаемый здесь как раз входит в их число) значения этих двух английских выражений равнозначны. Если не верите мне, посмотрите в словарь МТ, который опровергает Ваше мнение. Кроме того, Вы не заметили примечание после моих цитируемых Вами слов, повторяю его: "есть много сайтов, где так и пишут рядом - on the fly, on the spot или on the spot, on the fly." on the fly - (среди прочих!) оперативно; в процессе работы; ту же; сразу же; немедленно https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=on+the+fly on the spot (среди прочих!) не откладывая в долгий ящик; без промедления; здесь и сейчас; сразу же; немедленно; тотчас; в тот же момент |
Jenny1801 В принципе, к предложенным ранее вариантам можно было бы добавить еще on the site или даже in situ - тот же смысл. Но, повторяю, вариант mikhailS'a "on the fly" - оптимальный. |
Дело в том, что цементный раствор для закачивания в скважину не привозят в бетономешалках -- его готовит @on the spot/site (as in the Rig site) или даже in situ'@ специальная подрядная бригада тампонажников (у нас, к примеру, работали Halliburton и BJ Services), поэтому 'on the fly' не просто "оптимальный", а единственно верный здесь(!) вариант. Поскольку замешивание раствора происходит не просто на площадке (оно и так всегда там происходит), а уже по ходу самой закачки. То есть одновременно замешиваем и закачиваем. (which could be a real pain in the arse, trust me: I've seen it first hand) Так что pborysich здесь(!) прав: в данном контексте 'on the fly' и 'on the spot' действительно разные вещи. |
ЗЫ вспомнил, как 'BJ Services' постоянно были объектом насмешек из-за возможной расшифровки слова 'BJ'. Надеюсь, сами додумаетесь, как именно это можно расшифровать? :-))) |
Спасибо за детальные разъяснения. Додуматься, не будучи нефтяником, конечно, не смог бы, но сделать правильный выбор, поискав в Интернете, из двух вариантов - определенной job и Byron Jackson - смогли бы, пожалуй, даже дрессированные шимпанзе. :-))) |
Спасибо всем! Помогли разобраться! |
mikhailS *... в данном контексте 'on the fly' и 'on the spot' действительно разные вещи* Спасибо за поддержку, но я имел в виду, что 'on the fly' и 'on the spot' - разные вещи в_любом_контексте. Они просто по смыслу отличаются, имеют различные значения. *real pain in the ...* Еще, говорят, royal pain бывает. Real - это с "испанским" акцентом ) |
You need to be logged in to post in the forum |