DictionaryForumContacts

 Jenny1801

link 25.05.2019 18:56 
Subject: Система смешивания воды и сухой смеси «в лёт» construct.
Добрый день! Кто знает, что такое Система смешивания воды и сухой смеси «в лёт»? Речь о подготовке к цементированию скважины.

Не смогла найти, что это значит по-русски. А надо на английский перевести. Это что-то воде моментального смешивания? Как думаете? System of rapid water and dry mortar mixing? Спасибо

 CCK

link 25.05.2019 19:07 
влёт

 I. Havkin

link 25.05.2019 19:27 
Да, похоже, что скорее всего это именно мгновенное смешивание. В Интернете нередко встречаются тексты про on-the-spot mixing, иногда в виде rapid on-the-spot mixing или instant on-the-spot mixing. Я видел, в частности, такие выражения в материалах, посвященных приготовлению бетонных смесей, а вот применительно к нефтепромысловому делу ничего не нашел.

Вот, например:

instant on-the-spot mixing of many blends of concrete

http://www.businessmag.co.uk/poole-commercial-recycling-lauches-canford-concrete/

 I. Havkin

link 25.05.2019 19:47 
Нашел еще такой русский текст:

(В разделе "Требования")"Наличие осреднительной ёмкости с перемешивателем, если цементный раствор не смешивается и не закачивается в скважину по принципу «влёт»". То есть получается, видимо, примерно то же самое: если невозможно ("мгновенное") смешивание прямо на месте (on the site, on the spot), то надо иметь на этот случай специальное оборудование.

 Jenny1801

link 25.05.2019 19:49 
Очень огромное спасибо за такой подробный ответ!

 mikhailS

link 25.05.2019 20:41 
никакой это не 'dry mortar',а 'cement slurry'.

а "влет" (неожиданно так!) так и будет 'on the fly'

ЗЫ че за фигня с форумом?

 mikhailS

link 25.05.2019 20:43 
аа вижу: "Проблемы в работе нового сайта"

С новосельем нас типа! :-)

 mikhailS

link 25.05.2019 20:48 

 I. Havkin

link 25.05.2019 21:11 
Больше того, правильность Вашего варианта, mikhailS, подтверждается и специальными текстами по этой тематике:

On the fly mixing system for cement delivering homogenous slurry mixtures ready for pumping into bore holes

http://alshurooqoil.com/batch-mixer-25bbl-skid-mounted/

С другой стороны, по сути дела, on the fly и on the spot - это по смыслу примерно одинаковые вещи, не зря есть много сайтов, где так и пишут рядом - on the fly, on the spot или on the spot, on the fly. Правда, применительно к цементу и к скважинам я такого не нашел, поэтому аскеру лучше принять, конечно, вариант on the fly.

 pborysich

link 26.05.2019 11:22 
*on the fly и on the spot - это по смыслу примерно одинаковые вещи*

I. Havkin,

По смыслу это совершенно разные вещи.

 I. Havkin

link 26.05.2019 12:33 
pborysich,

Я не зря написал "примерно", так как не хочу быть категоричным.

Вы пишете "совершенно разные", а это слишком категорично.

В некоторых контекстах (а обсуждаемый здесь как раз входит в их число) значения этих двух английских выражений равнозначны. Если не верите мне, посмотрите в словарь МТ, который опровергает Ваше мнение. Кроме того, Вы не заметили примечание после моих цитируемых Вами слов, повторяю его: "есть много сайтов, где так и пишут рядом - on the fly, on the spot или on the spot, on the fly."

http://clck.ru/GCrxV

http://clck.ru/GCryZ

on the fly - (среди прочих!) оперативно; в процессе работы; ту же; сразу же; немедленно

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=on+the+fly

on the spot (среди прочих!) не откладывая в долгий ящик; без промедления; здесь и сейчас; сразу же; немедленно; тотчас; в тот же момент

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=on+the+spot

 I. Havkin

link 26.05.2019 12:59 
Jenny1801

В принципе, к предложенным ранее вариантам можно было бы добавить еще on the site или даже in situ - тот же смысл. Но, повторяю, вариант mikhailS'a "on the fly" - оптимальный.

 mikhailS

link 26.05.2019 14:49 
Дело в том, что цементный раствор для закачивания в скважину не привозят в бетономешалках -- его готовит @on the spot/site (as in the Rig site) или даже in situ'@ специальная подрядная бригада тампонажников (у нас, к примеру, работали Halliburton и BJ Services), поэтому 'on the fly' не просто "оптимальный", а единственно верный здесь(!) вариант. Поскольку замешивание раствора происходит не просто на площадке (оно и так всегда там происходит), а уже по ходу самой закачки. То есть одновременно замешиваем и закачиваем. (which could be a real pain in the arse, trust me: I've seen it first hand)

Так что pborysich здесь(!) прав: в данном контексте 'on the fly' и

'on the spot' действительно разные вещи.

 mikhailS

link 26.05.2019 14:51 
ЗЫ вспомнил, как 'BJ Services' постоянно были объектом насмешек из-за возможной расшифровки слова 'BJ'. Надеюсь, сами додумаетесь, как именно это можно расшифровать? :-)))

 I. Havkin

link 26.05.2019 15:16 
Спасибо за детальные разъяснения.

Додуматься, не будучи нефтяником, конечно, не смог бы, но сделать правильный выбор, поискав в Интернете, из двух вариантов - определенной job и Byron Jackson - смогли бы, пожалуй, даже дрессированные шимпанзе. :-)))

 Jenny1801

link 26.05.2019 16:33 
Спасибо всем! Помогли разобраться!

 pborysich

link 26.05.2019 18:19 
mikhailS

*... в данном контексте 'on the fly' и 'on the spot' действительно разные вещи*

Спасибо за поддержку, но я имел в виду, что 'on the fly' и 'on the spot' - разные вещи в_любом_контексте. Они просто по смыслу отличаются, имеют различные значения.

*real pain in the ...*

Еще, говорят, royal pain бывает. Real - это с "испанским" акцентом )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo