Subject: Engineering tech. Прошу помочь уточнить перевод "Engineering" из названия документа из списка документации для нефт. проекта:Alarm/Trip Schedule Failure Report � Engineering Failure Report - Field Благодарю. |
|
link 19.05.2019 21:01 |
ну это точно есть в словаре. если контекст "документация", то можно и поискать "engineering document[ation]" например |
crockodile, откуда взялась документация? неисправности аварийной сигнализации в инженерной документации, что ли? field Вы как здесь переведете? |
Спасибо. field - площадка (может месторождение?) |
может проектирование и сама площадка? Вот нет идей.. |
в связи с Alarm/Trip мне подумалось развести так: engineering - механическое оборудование field - периферийный КИП исходя из https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=field+device оно как-то логичнее получается, чем аварийные сигналы от проектной документации:-) т.е. сообщения о неисправности мех.оборудования или периферийного оборудования КИП, за которыми следует аварийный сигнал или отключение |
You need to be logged in to post in the forum |