|
link 17.05.2019 11:18 |
Subject: Release payment Здравствуйте! Подскажите, как правильно перевести "Release payment"? Осуществление платежа или как? Что подразумевается под этой фразой? Спасибо
|
А контекст? |
Возможно, "деблокировать платёж" |
|
link 17.05.2019 11:59 |
Если контекст поможет "The bank needs the following documents in order to release payment". Наша компания сделала платеж, они должны получить его. |
выдать банковское разрешение I think. |
для согласования оплаты |
это не подходит? |
imho - для осуществления оплаты |
Похоже, распоряжение о переводе денег приняли, деньги ушли со счета, но "зависли" по той или иной причине, не были отправлены получателю. Вот банк и говорит, мол, нужны следующие документы для осуществления платежа. Если заблокировали, то да, согласна с Anna_Tsv. Но, возможно, что и не блокировали. Я бы, раз полной картины нет, обошлась бы этим: "нужны следующие документы для осуществления платежа". |
для проведения платежа |
Да, провести платеж, верно. |
|
link 20.05.2019 5:18 |
Спасибо за ответы. |
You need to be logged in to post in the forum |