DictionaryForumContacts

 Libert

1 2 3 all

link 4.05.2019 18:22 
Subject: более рыночное gram.
Читаю научную статью https://cyberleninka.ru/article/n/tipologiya-rechevyh-oshibok-na-televidenii и встретил вот такой пассаж:
«Назвали новое условие более рыночным»; условие не может быть более или менее рыночным, поэтому употреблять следовало бы без составной части сравнительной степени прилагательного «более».
Но насколько я знаю, даже относительные прилагательные могут образовывать степени сравнения. Или я ошибаюсь?
Заранее спасибо.
Такое допускается. Рыночней или нет - окказиональная качественность.

 Alex16

link 4.05.2019 19:28 
более или менее = в большей или меньшей степени
Кэп? Вопрос стоит в нарочитом качественном атрибутиве "рыночный".

 Erdferkel

link 4.05.2019 20:04 
я не поленилась заглянуть в ссылку - статья о речевых ошибках, но фраза в пассаже выдернута из контекста
не знаю, тот ли контекст нашелся:
http://www.svdevelopment.com/ru/news/market/itm/78932/?forprint=true
но если исходить из него, то 1. это устная речь, а не написанный текст, и 2. смысл: это условие, более характерное для рыночной экономики, чем для какой-либо другой

 Libert

link 4.05.2019 21:03 
http://cyberleninka.ru/article/n/tipologiya-rechevyh-oshibok-na-televidenii
убрал s из ссылки, чтобы МТ мог понять что ссылка - это ссылка.
Сделал это ради форумчан.

 Libert

link 4.05.2019 21:04 
Просто в статье это обозначается как ошибка (фраза «Назвали новое условие более рыночным»), а мне кажется, что это дискуссионный вопрос.

 Erdferkel

link 4.05.2019 21:14 
а мне кажется, что студентка/аспирантка тут излишне категорична
"условие не может быть более или менее рыночным" - почему? никакого обоснования этого утверждения не приводится

 Amor 71

link 4.05.2019 21:35 
Брехня у них написана.
как же отношение-сравнение передать?
Подписал контракт на более выгодных условиях. Что тут не так, если раньше были менее выгодные, однако не совсем невыгодные, а теперь относительно более выгодные, но не то, что о-го-го.

 Erdferkel

link 4.05.2019 21:53 
Амор, Вы подменили "условие" устойчивым оборотом "на условиях" :-)
однако и в словосочетании "более рыночная экономика" вроде ничего криминального нет

 Amor 71

link 4.05.2019 22:07 
Никаких подмен!
Всё натурально.

http://www.youtube.com/watch?v=CvZxVubqERk

 Erdferkel

link 4.05.2019 22:12 
интересное произношение - Казыхстан :-)

 Mec

link 5.05.2019 4:53 
Я почитал.
Одна такая меня поправляла. Оказывается для филологов не существует договоров запродажи.

 Erdferkel

link 5.05.2019 6:14 
почему же, они вполне существуют, только не для сейчас (не вполне филологичное, но зато логичное выражение)
напр.
"Институт запродажи в российском праве XVIII - XIX вв."
и подробно
http://www.wikiznanie.ru/wikipedia/index.php/Запродажа
P.S.: пиша о филологах и для них, после "оказывается" лучше ставить запятую

 Erdferkel

link 5.05.2019 6:20 
заинтересовалась запродажей - вот еще более подробно и прекрасным языком написано
http://civil.consultant.ru/elib/books/45/page_67.html

 Mec

link 5.05.2019 7:33 
Я быстро писал, поэтому и пропустил запятую. И физику ещё делаю одновременно и кино смотрю.)
Этот термин я встречал в учебнике Ю.К. Толстого "Гражданское право". Там говорилось о современных реалиях. + Этот термин есть в бумажном словаре (фр. язык) Abby Lingvo.Новости смотрел там один журналист так и признавался, что порой представители его професси не знаком с предметом дискуссии.

 Erdferkel

link 5.05.2019 12:55 
филологи =/= журналисты :-)
в учебнике Ю.К. Толстого "Гражданское право" запродажа как современная реалия не нашлась, нашлась только книга
Кассо Л.А. Запродажа и задаток. – М., 1904 г.
а также вот - см. § 42
http://www.kursach.com/biblio/0020001/000.htm
издание 1995 г., но по изданию 1907 г., там чиншевое право есть :-)

 Erdferkel

link 5.05.2019 13:07 
"Этот термин есть в бумажном словаре (фр. язык) Abby Lingvo." - термин как таковой я и не отрицаю, но утверждаю, что русский термин "договор запродажи" для обозначения совершаемых сейчас сделок купли-продажи в юридическом обиходе отсутствует
в немецком Kaufvorvertrag существует по-прежнему
вот цитата из дискуссии юристов:
"Но термина "запродажа" ГК не знает, раньше что-то было. В пример приводился пример с А.П. Чеховым, который "запродавал" издателю будущие произведения, еще им не созданные. Автор статьи, ссылавшийся на этот пример, писал, что в настоящее время такой вариант будет противоречить ГК, т.к. нет предмета."
http://forum.yurclub.ru/index.php?showtopic=153089

 00002

link 5.05.2019 13:37 
«мне кажется, что студентка/аспирантка тут излишне категорична»

Это вообще интересно бывает, когда филологи начинают искать у носителей «речевые ошибки» :-) В частности, в данном случае выражение «более рыночное условие» (имеется, очевидно, в виду, что условие не может быть более или менее рыночным, а только или рыночным или нет, как я понял) критикует за ошибочную якобы небинарность человек, пишущий, например (по другому поводу): «Смысл высказывания при этом сильно теряется».

– Профессор, вы носите кальсоны?
– Да, но как вы догадались?
– Дидактический метод, вы забыли надеть штаны.

 Mec

link 5.05.2019 13:37 
филологи =/= журналисты :-) Просто тоже любят говорить о том, чего не знают и обсуждать вопросы, в которых и понятия никакого не имеют.

А вы пролистали все тома этого произведения? Или просто посмотрели в инт-те томик, где есть раздел по договорным отношениям?

 Syrira

link 5.05.2019 14:04 
\\любят ... обсуждать вопросы, в которых и понятия никакого не имеют\\
Иметь/не иметь понятия О чем-либо.
Разбираться/не разбираться В чем-либо.

 Erdferkel

link 5.05.2019 14:25 
Mec, а Вы можете привести конкретную цитату из соответствующего "томика"? а то ведь я вряд ли возьмусь "пролистывать все тома", мне оно как-то ни к чему :-)
(рекомендую сделать перерыв в мультитаскинге хотя бы на время написания ответов в МТ, а то уж больно много запятых теряется...)

 Mec

link 5.05.2019 14:32 
Мадам, просто перестроил предложение и не исправил его. Кстати, а где Ваши друзья? Они уже спешат к Вам на поддержку?

Забавно, когда твои статьи по технике или праву читает и правит выпускница какого-нибудь литературного инст-та или техникума книжной торговли с ретивостью цербера.

 Erdferkel

link 5.05.2019 14:40 
да уж скажите сразу - кулинарного техникума! зачем скрывать? разоблачать так разоблачать
а мои друзья (в том числе и Вашими и Ваших друзей усилиями) до сих пор находятся в бане, о чем я сожалею каждый день

 Mec

link 5.05.2019 14:42 
Erdferkel, т.е. вы хотите возложить обязанность по поиску на меня? Я уже предвкушал, как вы будете читать все эти тома и читать ссылки. Вам же это нужно. Вы взялись доказывать, что это слово из глубокой старины.

Erdferkel, тот пост был адресован другой фрау.:)

 Erdferkel

link 5.05.2019 14:53 
герр Mec, я не только взялась, но и доказала (множеством ссылок), а Вы просто сослались на учебник без никакого доказательства
кстати, старина не такая уж и глубокая - но не современность
ну и быть по сему
(если пост адресный, то лучше не обращаться к собеседнице "мадам/фрау/сеньора", а потрудиться написать ник)
а друзья у нас с Syrira одни и те же (надеюсь)

 Mec

link 5.05.2019 15:15 
Erdferkel, это было в бумажном учебнике, который я уже кому-то подарил.
Как я могу его вам предъявить?
Не мог же я этот термин придумать? Когда я учил гр. право, у меня не было возможности читать юр. ли-ру, изданную до 1917 года.
Я не могу и доказать, что под организацией понимается создание, обеспечение и управление деятельностью. Это к ветке про кафе.

P.S. Кулинарный техникум у меня ценится.)

 Erdferkel

link 5.05.2019 15:25 
"Когда я учил гр. право, у меня не было возможности читать юр. ли-ру, изданную до 1917 года." - ничего себе! а перепечатки или цитаты? ведь не учили же Вас гражданскому праву с чистого листа, начиная с 1917 г.?
на всякий случай повторюсь: я ведь не спорила, что термин "запродажа" существует, лично мне он знаком по худ. лит-ре
кстати, правильнее будет "запродать душу дьяволу" - т.к. тут тоже продажа с отсрочкой поставки :-)
насчет ветки про кафе - что в данном случае имеется в виду под организацией, ведомо только авторам этого чудесного текста, а нам знать того не дано :-(

 Mec

link 5.05.2019 16:14 
Erdferkel, зачем мне перепечатки, если я этим не пользуюсь.
У меня есть юр. словарь (фр. язык), изданный ABBY Lingvo. Там есть договор запродажи. Почему именно так переводят фр. термин? Могли бы выразиться более современно.
Кстати, у Ю.К. Толстого есть и договор поклажи. Используют ли этот термин в рус. яз.?

.

 Rus_Land

link 5.05.2019 16:31 
**
– Да, но как вы догадались?
Дидактический метод, вы забыли надеть штаны.
**

Это только мне кажется, что кто-то из уважаемых филологов перепутал дидактику с дедукцией?

 00002

link 5.05.2019 16:46 
А ведь и верно :-)

 Erdferkel

link 5.05.2019 20:21 
"Кстати, у Ю.К. Толстого есть и договор поклажи. Используют ли этот термин в рус. яз.?" - та же ситуация, что и с запродажей
надеюсь, Ю.К. Толстой не утверждает, что договор поклажи - тоже современный термин?
видели ли Вы в современном юр.языке вот такой термин: "Лица, заключающие договор поклажи, называются: покладчик"?
http://www.kursach.com/biblio/0020001/453_55.htm#_Toc42847584
в 1926 г. он еще существовал
http://commercial_dictionary.academic.ru/1393/%d0%bf%d0%be%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b6%d0%b0
про переводы ABBY Lingvo вопрос не ко мне

 Mec

link 5.05.2019 20:56 
Он не утверждает, он его лишь приводит в своём учебнике. Видел, в научной юридической литературе.

 Erdferkel

link 5.05.2019 20:57 
как современный термин в действующем законодательстве?

 Mec

link 5.05.2019 21:28 
Он, как и в учебнике Ю.К.Т., употреблялся безотносительно ко времени.
Если он не понятен сотрудникам редакторско-издательского отдела, с которыми у меня были конфликты, то только лишь по причине их низкой компетенции.

 Erdferkel

link 5.05.2019 21:38 
ох, Mec, ну контекст же... безотносительно ко времени его (их) употреблять нельзя
из того же разряда
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%F7%E8%ED%F8%E5%E2%EE%E5+%EF%F0%E0%E2%EE
это мне напомнило
"В Библии нет описания ни самих урим и туммим, ни способа их использования, а этимология этих слов неясна. Известно только, что на ефод первосвященника налагался наперсник, в который вкладывали «урим и туммим» (Исх. 28:15-30; Лев. 8:8). После Давида они более не упоминаются."
так и тут :-)

 Erdferkel

link 5.05.2019 21:51 
Mec, а Ваши конфликты с упомянутыми некомпетентниками были по вопросам перевода? Вы в переводе современного юр.текста употребили договор запродажи? или конфликты были по другим причинам?

 Mec

link 8.05.2019 6:18 
Я использовал перевод в тексте моей статьи. А не предоставлял перевод для проверки этому отделу. А почему этот термин является архаизмом? Это откуда известно? Нормальный термин, просто, он употребляется редко.
Слово домицилий они тоже не знают. Прочли, как "до милиции". Сити-менеджер тоже неведомое слово. Хотя, например, в Ставрополе есть такая должность в мэрии.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all