Subject: should be enacted by Buyer gen. Сомневаюсь с переводе enacted. Подскажите, пожалуйста50 % of the total amount, mentioned in this contract, should be wired by Buyer on 19.04.2019 50% of the total amount, mentioned in this contract, should be enacted by Buyer before delivery date in sub clause 3.6. 50% от общей суммы, указанной в настоящем Договоре, должно быть перечислено Покупателем 19.04.2019 г. 50% от общей суммы, указанной в настоящем Договоре, должно быть предоставлено Покупателем до даты поставки, указанной в подпункте 3.6. |
|
link 26.04.2019 18:42 |
странно, у "enact" в фин./бухг. смысле вроде есть значение "выставить" (к оплате), но тут Buyer... либо опечатка (должен быть Seller) либо кто его знает.... |
crockodile, да тоже думаю, что опечатка. Очень небрежный документа, сделанный методом "copy-paste" |
|
link 26.04.2019 23:18 |
Имхо, тот же смысл, произвести платеж, типа enact payment. Раньше не встречал, но если язык в документе не очень... Хотя гуглится немного: "To enact payment of your ensemble's commission fee, simply press the Pay Commission Fee button below and follow the instructions." |
Lonely Knight, спасибо. оставлю "произвести платеж", то есть выходит, что компания хочет получить 100 % оплаты до даты поставки товара. В общем, надо у заказчика уточнять. |
You need to be logged in to post in the forum |