|
link 23.04.2019 7:55 |
Subject: действия по предоставлению логистических услуг gen. Перевожу договор с русского на английский. Предмет договора сформулирован так, что мне сложно придумать английскую версию.Оригинал: По настоящему Договору Исполнитель обязуется за вознаграждение совершать действия по предоставлению Заказчику логистических услуг (операций), а также иных услуг в отношении товара Заказчика, указанных в пункте 3 настоящего договора. Не возьму в толк, почему нельзя было просто написать «оказывать логистические услуги» (из остального содержания договора выходить, что речь об этом), и как это теперь перевести. shall perform acts to provide … with logistical services (operations) as well as other services in respect of…??? |
просто написать «оказывать логистические услуги» +1 + logistics services, а не logistical, кмк |
Конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |