DictionaryForumContacts

 Alex16

link 19.03.2019 11:00 
Subject: каких-либо препятствий для его отчуждения не имеется real.est.
...здание, расположенное по адресу: _____, находится в хозяйственном ведении продавца и каких-либо препятствий для его отчуждения не имеется.

...

Немного подумал насчет "impediments" и "obstacles", но пока решил написать: "and there are no reasons to prevent its disposal."

Благодарю за комментарии.

 qp

link 19.03.2019 11:41 
Отчуждение = передача права собственности, так ведь?
Тогда и использовать 'transferring ownership'/ 'transfer xxx’s rights of ownership to yyy'
Как-то так мне это видится. Но я спец в этом(.

 qp

link 19.03.2019 11:42 
тьфу, очепятка: но я НЕ спец в этом

 paderin

link 19.03.2019 11:44 

 Irisha

link 19.03.2019 11:46 
encumbrance (в широком смысле как раз и означает препятствие/помеху)
А еще проще there is nothing to prevent the seller from... :-)

 Alex16

link 19.03.2019 14:27 
Все же привычный юр. термин для encumbrance - обременение.

 qp

link 19.03.2019 15:27 
2 Irisha
Спасибо!

 Irisha

link 19.03.2019 16:15 
Alex16, зависит от предлога
Тогда простенькое "without let or hindrance" :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo