Subject: replacement with structure (except for front end device) gen. Добрый день, подскажите, перевод соглашения об авторизации компании, производящей видеообрудование. Один из пунктов соглашения. -Вопрос о переводе терминов structure и front end device.Primary level: Testing & Trouble shooting, S.W upgrading, Replacement of Power adapter & battery, accessory, replacement with structure (except for front end device) and motherboard. Начальный уровень: тестирование и устранение неисправностей, модернизация программного обеспечения, замена адаптера питания и элементов питания, комплектующих, замена на ???? (кроме ???????? ) и материнскую плату. Проблема со "structure" и front end device. Кроме того смущает "replacement with" - замена на - потому что, непонятно чего именно замена на? Помогите, пожалуйста. |
По сути речь о модульной (блочной) замене - извлекается блок со всеми конструктивными элементами (корпуса/крепления и т.п.) и ставится новый. front end device - подключаемое оконечное устройство (полагаю, в данном случае, камера) - которое просто отсоединяется от заменяемого блока |
|
link 6.03.2019 10:33 |
Оно не оконечное, оно главное (ака головное). Аскер, конь-текст! |
niccolo, спасибо за ответ. Себастьян Перейра, торговец че...да нет конь-текста, в смысле технического. Обычный договор, тех. термины упоминаются в трех пунктах. В том, о котором я спросила, и еще Intermediate: Component replacement other than BGAs which require soldering. |
... Замена компонентов, исключая BGA, с применением пайки ... Замена BGA, ИС с малым шагом выводов, требующая специальной оснастки (оборудования) для пайки |
niccolo, ой здорово, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |