Subject: pumpkin patch gen. Доброго времени суток, граждане. Может кто-нибудь объяснять, что значит в данном случае словосочетание pumpkin patch? Гугл выдает самые разные варианты."Her mother had put up some ridiculous little flag on the front door. Margo (mother) had never so much as bought a pumpkin in her entire life, let alone seen a pumpkin patch. Now she had one waving in the wind in front of her house." Заранее спасибо всем откликнувшимся. |
Это фото с грядкой я видела. В тексте идет речь о флаге. Это флаг с изображением грядки? Также мне выдавались варианты с какой-то тыквенной вечеринкой. Возможно, это какая-то хрень, которую вывешивают на Хэллоуин. У меня вопрос, что это за флаг такой с pumpkin patch. Если Вы не знаете, то совсем не обязательно отвечать. |
Впрочем, вижу, что в Гугле вы уже искали. Почему не нашли, можете объяснить? Что именно искали-то? |
Так же легко в Гугле находится флаг с изображением тыквенного поля / тыквенной грядки, который вывешивается на входной двери дома в период, когда празднуется Хеллоуин: Pumpkin Patch House Flag - 28" X 40" |
![]() |
В тексте речь идет не о том, что на флаге изображена грядка с тыквами, а о том, что мать героини не купила ни одной тыквы за всю свою жизнь, не говоря уже о том, что и тыквенной грядки/поля в глаза не видела. |
На небольшом флаге, о котором идет речь в тексте, просто находится рисунок с праздничной темой. |
В том-то и дело, что Гугл выдавал кучу всего, и я не могла определить, что именно имеется в виду в тексте. Большое спасибо за развернутый ответ. Теперь все понятно. Вопрос снят. |
В ночь Хеллоуина дети стучатся в двери лишь тех домов, которые украшены соответствующим образом. Если украшений нет, это означает, что хозяева дома не хотят видеть незваных гостей. |
Кажется, я понял, в чем именно у вас возникло затруднение. "Now she had one waving in the wind in front of her house." - здесь one означает флаг, а не грядку. |
|
link 13.02.2019 1:25 |
\\\ В ночь Хеллоуина дети стучатся в двери лишь тех домов, которые украшены соответствующим образом а вот хрен! нагло прутся -- если в доме есть хоть какой-то свет ... проверено более одного раза. |
В Англии почему-то не прутся. Сам уже не первый год в ночь Хеллоуина прогуливаюсь по своему району с английскими детьми и их родителями. |
"В тексте идет речь о флаге. Это флаг с изображением грядки? " Это флаг с изображением тыквы. И эта же тыква (изображенная на флаге) подразумевается под one: Margo had never so much as bought a pumpkin in her entire life … Now she had one waving in the wind in front of her house. |
Возможно, и так, но тогда "one" может означать и "pumpkin patch", ведь это словосочетание находится еще ближе к "one", чем "pumpkin": Margo (mother) had never so much as bought a pumpkin in her entire life, let alone seen a pumpkin patch. Now she had one waving in the wind in front of her house. Я же исходил из того, что "wave a flag" звучит привычнее, чем "wave a pumpkin": Her mother had put up some ridiculous little flag on the front door... Now she had one waving in the wind in front of her house. |
«но тогда "one" может означать и» Только если абстрагироваться от смысла. Но в языке смысл тоже играет смыслообразующую роль, в частности, к чему отсылка здесь идет, понятно именно по смыслу, а не по тому, на каком что от чего расстоянии находится. По смыслу же не проходит и отсылка к флагу. |
Кривоватенький оригинал... Мне кажется самым логичным вариант 00002. Висит флаг (подразумеваем: с изображением тыквы на нем). Она в жизни ни одной тыквы не купила, да что уж там, даже тыквенного поля не видела. А тут она (тыква на флаге) развевается у нее перед домом. |
Я согласен с 00002. |
«в жизни ни одной тыквы не купила, да что уж там, даже тыквенного поля не видела» Просто чтоб не оставлять это потомкам: здесь все же логика обратная – не "да что уж там даже", а "не говоря уже о том чтобы". То есть она и просто (в магазине) ни раз у в жизни тыкву не покупала, не говоря уже о том, чтобы съездить на тыквенную ферму (что подразумевает совсем иную степень инвольвированности). Прошедшей осенью, кстати, на Saturday Night Live был сюжет Pumpkin Patch, иллюстрирует, чем это дело отличается от просто покупки тыквы в магазине: |
00002, да, вы абсолютно правы. Запомню на будущее. |
You need to be logged in to post in the forum |