Subject: cannula pull forces gen. Помогите, пожалейста, перевести фразу из отчета об испытаниях. испытывали иглы для шприц-ручек. Их отрывали или растягивали? Спасибо за идеиFor ISO storage conditions Standard, Dry Heat and Cycled, Group 5 passed this test with all 100 cannula pull forces passing the 5 pound / 5 second hold, and then having been pulled to destruct at forces well above the 5 pound minimum. |
имхо, растягивали они стойко выдерживали растяжение в течение 5 секунд а разрушались при нагрузках значительно превышающих пятифунтовый рубеж |
их "растягивали" приложенной в течение 5 секунд силой 5 фунтов силы после чего их растягивали до разрушения... |
О, спасибо, значит мой ход мысл верен. Написала следующее: В условиях хранения по ISO (стандартные, сухая жара и холод), группа 5 прошла это испытание. Все 100 канюль выдержали усилие на растяжение в размере 5 фунтов силы в течение 5 секунд, затем они подверглись растяжению до разрыва при усилии, значительно превышающем 5 фунтов. |
зачем запятая между скобкой и словом группа? второе: в оригинале одно предложение. в переводе два. например можно и вот так: |
You need to be logged in to post in the forum |