DictionaryForumContacts

 Katejkin

link 16.01.2019 17:52 
Subject: kgr в инвойсе gen.
Подскажите, кто знает, что это за единица измерения kgr в инвойсе с шампунем?
И как лучше позицию BULK для шампуня перевести - ВРАЗВЕС?

 4uzhoj

link 16.01.2019 18:01 
kgr может быть и килограмм
как вариант, наливом

 4uzhoj

link 16.01.2019 18:02 
сколько там kgr ?)

 Katejkin

link 16.01.2019 18:16 
1.001,00 и стоит это 1 евро

 4uzhoj

link 16.01.2019 19:55 
дешевый шампунь)

 Katejkin

link 16.01.2019 20:59 
бгг)))

 leka11

link 17.01.2019 6:41 
"ВРАЗВЕС" разговорный вариант

 leka11

link 17.01.2019 6:45 
bulk - наверное, это для случаев продажи в крупных емкостях для проф. использования
см. http://hair-market.ru/hair-care/shampoos/5-liters/

 leka11

link 17.01.2019 6:52 
килограмм +1

http://www.us-metric.org/correct-si-metric-usage/

"EXAMPLES OF INCORRECT USAGE
KG, KG., Kg, Kg., kgr, kgs, kilo"

 4uzhoj

link 17.01.2019 7:18 
Не думаю, что "крупные емкости для проф. использования" - это банки/канистры по 5 литров. В случае с другими жидкими продуктами это, как правило, металлические или пластиковые бочки на 200 литров

|| например, в интернете есть "Жидкое мыло, бочка 200л (налив)" ||

но поскольку уверенности в том, какая именно тара используется в данном случае, нет, то в отсутствие других вариантов я бы предложил что-нибудь нейтральное вроде "наливом" или "без расфасовки в инд. упаковку".

 leka11

link 17.01.2019 7:24 
Вы правы, лучше нейтрально

хотя банки/канистры по 5 литров - это для салонов/парикмахерских, т.е. профессиональное использование, для дома такое редко покупают))

 Lonely Knight

link 17.01.2019 7:35 
leka11, именно так и покупаю. и таблетки для посудомойки большими коробками на полгода. экономия же должна быть экономной

 leka11

link 17.01.2019 7:46 
скорее для того, чтобы не покупать часто
но таблетки и канистра, из которой нужно куда-то переливать, - две большие разницы))))

 4uzhoj

link 17.01.2019 8:16 
в любом случае, in bulk никак не ассоциируется с тарой по 5 л

 Hopman

link 17.01.2019 9:26 
Сейчас in bulk переводится в основном как "ин балк", стороны сделки понимают о чем речь идет. Лет 20 назад еще писали "навалом" или "наливом", но выглядело смешно и переводить перестали

 4uzhoj

link 17.01.2019 9:57 
ну это for whom how

 Erdferkel

link 17.01.2019 10:53 
я бы взяла 17.01.2019 10:24, т.е. крупная фасовка (для проф.использования)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo