Subject: бальзаковский возраст Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 29.10.2005 20:13 |
"The show takes its name from the popular expression 'a lady of the Balzac age,' (zhenshchina balzakovskogo vozrasta), a chivalrous way of describing a woman getting on in years that was taken from the 1844 novel by Honore de Balzac, 'A Woman of Thirty.'" так пишет The Moscow Times, из чего видно, что в английском языке это выражение не является широко известным и требует пояснений. |
ripe years (age), middle years (age) |
Women in their thirties (?) |
or ladies in their thirties :) |
... и трех тургеневских барышень :-))))) "Woman of thirty" (La femme de trente ans -если не переврала) |
|
link 29.10.2005 20:39 |
La femme de trente ans - абсолютно точно. Сложность в том, что с тех времен представления о возрасте изменились сильно, и сегодня под бальзаковским понимают возраст постарше. Mais c'est une question beuacoup plus délicate, как говорят французы. |
|
link 29.10.2005 20:39 |
beaucoup |
|
link 29.10.2005 20:40 |
Оп-ля! А я-то думал, что "бальзаковский возраст" это под 50... А это woman of thirty?! |
|
link 29.10.2005 20:41 |
Вот, и Анатолий о том же... |
|
link 29.10.2005 20:41 |
вот и я о том же |
|
link 29.10.2005 20:44 |
но в романе она многое успела к 30 годам, если я правильно помню, так что смысл верен. |
thirty(forty)something |
Вася, Вы, пожалуйста. с такой лексикой на форум не выходите. зачем показывать всем насколько плохо вы воспитаны... А остальным - спаибо большое |
Прошу прощения за ошибку - спасибо (клавиатура западает) |
Вот что нашла(хотя вряд ли подойдет): Оноре Де Бальзак. "Поручение" "...Оба мы были молоды, оба еще переживали то время, когда кажутся всего обаятельней женщины известного возраста, иными словами, женщины между тридцатью пятью и сорока годами". А вот на английском: THE MESSAGE BY HONORE` DE BALZAC "...Young as we both were, we still admired "the woman of a certain age," that is to say, the woman between thirty-five and forty..." |
Я бы сказал women of age, и всё.. |
Саш, а что Вася совсем неистребим? :-) |
|
link 29.10.2005 20:52 |
Говорил я, что нужна обязательная регистрация... |
Alexander Oshis: ну не под 50, это Вы загнули. В районе сорока.... но кто считает :-) |
SH2: что Вы хотели сказать этим woman of age? :-) |
Irisha - Супера отрубил, в понедельник пойдет телега по почте его провайдеру. Будем исключать из комсомола нашего Васю. |
Спасибо, а то как-то его много стало. :-) |
Irisha Ну как бы кто «в теме», тот сразу поймёт, о каком возрасте может идти речь, я хотел так сказать. |
A woman of a certain age (и все понятно) |
the woman of a certain age сагласин |
a woman in her autumn years |
Оборжаться можно. |
|
link 31.10.2005 12:19 |
Baby-boom lady ))))) шутка |
Ушаков считает, что Бальзаковский возраст - возраст женщины между 30–40 годами (по названию романа Бальзака "Женщина тридцати лет"). |
именно, между 30 и 40 годами а на инглише я бы дал a lady of between 30 and 40 years |
Ещё есть мнение, что Бальзак облажался, и описываемой даме было «чуть больше» ;-)) |
Бальзаковского, говорите? Дык Бальзаку уже за 200 перевалило! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |