DictionaryForumContacts

 Ralana

link 29.12.2018 15:26 
Subject: несколько уточнений по переводу (стрижка)
Посмотрите, пожалуйста, перевод.

Главным образом интересует следующее:
1) в П1 какой из вариантов в квадратных скобках лучше?
2) "accessory" нормально перевести "дополнением"? "Аксессуар" в данном случае не особо звучит
3) с П4 "чёлки" употребляют во множественном число, как-то не зэр гуд. В переводах допускается замена на единственное число, начиная с П5?
Т. е.: "Чёлка может быть отличным дополнением к вашему образу и стилю."
4) в П4 переводить все слова-паразиты ("это где-то") или опустить их? Но тогда речь несколько изменится...
=*=

Перевод:
1. Если вы [думаете сделать себе чёлку./ размышляете: сделать ли себе чёлку?]
2. Наверное, это один из самых часто задаваемых вопросов.
3. Когда в салоне красоты дело доходит до стрижки волос.
4. Так что, фактически, я просто начну с того, о чём обычно спрашиваю клиентов. Когда они задают мне вопрос: как я думаю, подойдёт ли им чёлка? Итак, во-первых, какой у них стиль жизни?
5. Чёлки могут быть отличным [аксессуаром вашего образа и стиля/ дополнением к вашему образу и стилю].
6. Но они потребуют немного большего ухода. Потому что вам придётся укладывать их, ведь они у вас находятся на лбу.
7. Поэтому <это где-то> нормально, что вы действительно хотите сделать для их укладку.
=*=

Субтитры:
1. If you are thinking about getting bangs.
2. It's probably one of the most asked questions.
3. When it comes to the cut portion of an appointment at the salon.
4. So basically I will just start with what I normally ask clients. When they asked me whether I think bangs is right for them? So the first thing is a lifestyle?
5. And bangs can be a great accessory to your style and your look.
6. But they will be a little more high maintenance than no bangs. Because you will have to style them the fact that they are on your forehead.
7. So that's normally somewhere you really want them to be styled.

Если надо, выложу видео :)

 tumanov

link 29.12.2018 17:09 
имхо
размышляют всегда О чем-то
и через запятую

 tumanov

link 29.12.2018 17:10 
если собираетесь сделать себе чёлку,

 Ralana

link 29.12.2018 17:13 
tumanov,
спасибо, поняла :)

 tumanov

link 29.12.2018 17:21 
наверное, это самый частый вопрос...

 tumanov

link 29.12.2018 17:24 
челка может отлично вписаться в их стиль..

подойти тоже неплохо прозвучит
она, челочка, он же чубчик кучерявый великолепно подойдет тому, кому она или он пойдут
:0)

 Ralana

link 29.12.2018 17:26 
да, без "один из" лучше звучит :)

"на, челочка, он же чубчик кучерявый": :))))
не, в видео обошлось без кучерявых чубчиков... пока))

 Ralana

link 29.12.2018 17:28 
" : :)))) "
что-то у моего смайла в предыдущем посте глаза "кучерявятся" и двоятся :)))

 Erdferkel

link 29.12.2018 17:56 
4. Так что, фактически, я просто начну с вопроса, который обычно задаю клиентам, когда они спрашивают меня, пойдет ли им чёлка. Первым делом / прежде всего я интересуюсь их стилем жизни.
6. "ведь они у вас находятся на лбу." - как-то смешновато звучит (а во лбу звезда горит и глаза на лоб вылезли :-)
Но за ними придется больше ухаживать и следить за их формой. Ведь при взгляде на ваше лицо челка сразу обращает на себя внимание / первым делом обращают внимание на челку

 Ralana

link 29.12.2018 18:08 
Erdferkel,
"во лбу звезда горит и глаза на лоб вылезли :-)" :))))
тоже думала голову, причём здесь лоб :)) может, это всего лишь речевой поток для увеличение длины ролика?

"первым делом обращают внимание на челку": отлично, спасибо :)

 Ralana

link 29.12.2018 18:10 
"тоже думала голову" --> "тоже ломала голову"

 tumanov

link 29.12.2018 22:48 
Ведь при взгляде на ваше лицо челка сразу обращает на себя внимание / первым делом обращают внимание на челку

А если не на "ваше"?
:0)

Ведь при взгляде на лицо....
.. первым делом смотрят на ....

обращает внимание на ... обычно кто-то, то есть человек
а что-то, оно "бросается в глаза"

 Erdferkel

link 29.12.2018 22:56 
"первым делом смотрят на" - я тоже дала аналогичный вариант
"А если не на "ваше"?" - автор в тексте обращается лично к читателю/читательнице

 tumanov

link 30.12.2018 0:15 
вот это английское "your", которое практически просто заменяет артикль в большинстве случаев, не вижу никакого смысла (также в большинстве случаев) переводить на русский язык

А в большинстве случаев - это рекламные тексты, где ... товары для вашего дома...

можно подумать, что для другого дома они не подойдут....

 Erdferkel

link 30.12.2018 7:53 
tumanov, в рекламе личное обращение к потенциальному покупателю дорогого стоит (буквально :-)
сравните "товары для вашего дома" и "товары для любого дома"

 Shumov

link 30.12.2018 10:09 
не попадайтесь в ловушку для Слонопотама: лайфстайл =/= стиль жизни

Поэтому начнем с вопроса, который я задаю клиенту, спрашивающему пойдет ли ему челка: есть ли у вас время на уход за ней? Челка может стать прекрасным дополнением к облику, но она требует тщательного ухода и внимания, просто хотя бы потому, что расположена прямо на вашем фасаде - там, куда в первую очередь обращает внимание смотрящий.

смысл в том, что лучше без челки, чем с неухоженной.
а если вы кормящая и работающая мать-одиночка троих детей младшего школьного возраста без прислуги... подумайте - для вас ли эти прибамбасы?

имхо

 Erdferkel

link 30.12.2018 10:50 
не мытьем, так катаньем не стилем, так образом
"лучше без челки, чем с неухоженной" - а лучше всего постричься налысо, а то с этими проклятыми волосьями тоже одна морока :-)
"а если вы..." - зато дети маму смогут за челку дергать!

 Shumov

link 30.12.2018 10:56 
а у меня выражение "образ жизни" всегда ассоциируется с беспорядочным образом жизни (который, как ни пародоксально, вполне себе совместим со здоровым образом жизни в сегодняшнем популярном понимании последнего)

если вы многодетная мать-одиночка - это одно дело, а если президент США - и подавно.

 Erdferkel

link 30.12.2018 10:59 
про президента США где-то прочитала (цитирую по памяти): его прическа выглядит так, как будто у него на голове сдох какой-то маленький зверек...

 Shumov

link 30.12.2018 10:59 
"Образ жизни его был весьма здоровым, однако предельно беспорядочным." это надо записать. Пригодится для романа а-ля-мод. ))

 Ralana

link 31.12.2018 14:28 
Отлично, форум ожил! Быстро модераторы восстановили:) 
Забежала на минутку сказать большое спасибо всем за помощь и с наступающим!


 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo