Subject: Удобрение минеральное жидкое серии XXX ASCII. Перевел как Liquid mineral fertilizer , но вместе с "серии такой-то" хоть убей не могу подобрать нормально звучащий вариант. Не просто же Liquid mineral fertilizer of a series "Mono Manganese" к примеру? Это в заглавии документов после Сертификат Качества (Quality Sertificate).
|
Fertilizer, mineral, liquid, XXX product range. imho |
можно еще просто перевернуть: ХХХ(-range, type, family, etc.) liquid mineral fertilizer |
Ок, в итоге значит как-то так: Quality Sertificate TITLE --- |
как-то так не очень кошерно ибо продакт рейндж может быть один, а название (у Вас title) может быть другим |
You need to be logged in to post in the forum |