|
link 26.11.2018 11:09 |
Subject: списан в состав нераспределенной прибыли gen. Перевожу на английский отчетность по МСФО. Вызвал затруднения перевод глагола.Оригинал: В 2017 году резервный капитал по ранее присоединенным закрытым акционерным обществам был списан в состав нераспределенной прибыли. Здесь можно употребить transferred to или included in? Заранее благодарю за помощь. |
странный метод задавать вопросы на форуме. для начала приведите собственный вариант перевода, а то создается нехорошее впечатление, будто вы с нами не желаете делиться своими бесценными переводческими находками. |
|
link 26.11.2018 11:40 |
transferred to / included in retained earnings Я выше уже приводила эти варианты. Меня интересует именно это из всего предложения |
Carried to попробуйте. |
transferred to retained earnings |
Приветствую, коллеги! А не подойдет вариант "...reserves... have been brought to retained earnings account"? |
|
link 26.11.2018 17:52 |
be transferred to retained earnings (from IAS 16, paragraph 41) |
А не подойдет вариант "...reserves... have been brought to retained earnings account"? поддерживаю с добавление одного слова "forward" |
еще одно рассуждение имхо, по-русски надо бы поделить 1. капитал был "списан" и теперь его нет 1. освободившиеся средства теперь отнесены к "нераспределенной прибыли" отсюда и английское предложение может слегка поменяться |
You need to be logged in to post in the forum |