DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 26.11.2018 11:09 
Subject: списан в состав нераспределенной прибыли gen.
Перевожу на английский отчетность по МСФО. Вызвал затруднения перевод глагола.

Оригинал: В 2017 году резервный капитал по ранее присоединенным закрытым акционерным обществам был списан в состав нераспределенной прибыли.

Здесь можно употребить transferred to или included in?

Заранее благодарю за помощь.

 Wolverin

link 26.11.2018 11:21 
странный метод задавать вопросы на форуме.
для начала приведите собственный вариант перевода, а то создается нехорошее впечатление, будто вы с нами не желаете делиться своими бесценными переводческими находками.

 drifting_along

link 26.11.2018 11:40 
transferred to / included in retained earnings

Я выше уже приводила эти варианты. Меня интересует именно это из всего предложения

 Aiduza

link 26.11.2018 11:59 
Carried to попробуйте.

 leka11

link 26.11.2018 13:25 
transferred to retained earnings

 Denisska

link 26.11.2018 13:55 
Приветствую, коллеги!
А не подойдет вариант "...reserves... have been brought to retained earnings account"?

 Alex_Odeychuk

link 26.11.2018 17:52 
be transferred to retained earnings (from IAS 16, paragraph 41)

 tumanov

link 26.11.2018 18:39 
А не подойдет вариант "...reserves... have been brought to retained earnings account"?

поддерживаю с добавление одного слова "forward"
... brought forward to retained earnings".

 tumanov

link 26.11.2018 18:43 
еще одно рассуждение
имхо, по-русски надо бы поделить
1. капитал был "списан" и теперь его нет
1. освободившиеся средства теперь отнесены к "нераспределенной прибыли"
отсюда и английское предложение может слегка поменяться

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL