|
link 16.11.2018 9:04 |
Subject: Deployed Instance gen. В инструкции по программному обеспечению присутствует следующий термин:“Instance” means a single deployment of the Software, as identified by a license key. Исполняющаяся копия программы? Или можно просто перевести как "экземпляр"? Если второе, то как корректнее будет перевести Deployed Instance? Развертываемый экземпляр ПО? |
установка и использование одной копии программы (на одном PC) |
Ваш текст для перевода вызывает вопросы. Instance употреблено как "an example or single occurrence of something", тогда как по смыслу здесь "A single copy of a running program". |
|
link 16.11.2018 9:43 |
Services for all Products within the same deployed Instance must terminate on the same date. For Orders where additional Product is being purchased, the Еще кусок текста: End Customer has the option to either: i) pro-rate the built-in Service period of the additional Product to terminate earlier with the existing Service period, or ii) purchase and extension of the Service period of the existing Product to co-terminate with the Service period of the additional Product being purchased. In addition to the aforementioned conditions, a deployed Instance must have a valid active Service period for existing Device Licenses before additional Device Licenses are purchased and added to the existing Instance. For clarity purposes, a division between different types of support is not supported under the same Instance. All licenses within an Instance must be aligned with the same level of support. |
|
link 16.11.2018 9:45 |
muzungu, на самом деле к этому тексту много вопросов, помимо этого, но с большинством, вроде, более или менее разобрался, однако, буквально 2-3 термина ставят в тупик. |
**purchase and extension** здесь не and, а an. Это всё, что могу добавить. Повторюсь: фраза “Instance” means a single deployment of the Software - из серии "шел дождь и два студента". |
You need to be logged in to post in the forum |