Subject: tipping point analysis, jump to reference group analysis clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Выражения встречаются в следующем контексте: Мой перевод: При MNAR будет проводиться анализ точки перегиба, включая анализ частного случая скачка в референтную группу. |
Вы уверены насчет "точки перегиба"? Если да, не дадите ли ссылку на употребление этого термина в аналогичном или близком контексте. |
Могу предложить такой вариант перевода: В предположении неслучайного отсутствия наблюдений (MNAR) будет производится **tipping point analysis**, включая анализ частного случая скачкообразного перехода в **reference group**. |
Кстати, на сайте Proz.com выражение tipping point approach предлагают переводить как "метод критических значений". Добавлю, что (на мой личный взгляд) "критическое значение" куда ближе к делу, нежели "точка перегиба". |
Благодарю, очень помогли! Нет, не уверена, так бы не спрашивала. |
You need to be logged in to post in the forum |