DictionaryForumContacts

 ogurchik

link 25.10.2018 12:39 
Subject: Просто перевод, не срочно gen.
Перевожу на английский фразу
"Лошара, ты за пять лет ничего не написал, абсолютно ничего""
"Looser, you haven't written anything for the five years , absolutely nothing!"

 tumanov

link 25.10.2018 13:09 
for the five years
over five years

 Shumov

link 25.10.2018 13:14 
+ ...anything in five years, not a (single) thing!

 muzungu

link 25.10.2018 13:23 
absolutely nothing = not a fucking sausage ))

 Rus_Land

link 25.10.2018 13:40 
loser (адын о)
good-for-nothing ?
(asshole не предлагаю)

 Aiduza

link 26.10.2018 0:30 
ogurchik, вы с зарубежными гопниками решили отношения выяснить? Предупреждаю, эти ваши попытки заранее обречены на провал по одной простой причине - они с вами будут беседовать на своем родном языке.

 ogurchik

link 26.10.2018 6:18 
Aiduza, нет,это общение с самим собой). Читать то могу, но вот построить простейшие предложение не могу, вот и приходится мучать вас своими художествами.
А что конструкция "...for five years " полностью не правильна? Нужно " in five years"?

 muzungu

link 26.10.2018 6:24 

 Rus_Land

link 26.10.2018 7:27 
ogurchik, с английскими предлогами у русскоязычных беда, как у них с нашими падежами :-) Здесь for, в общем, тоже можно, но значить будет несколько иное. Погуглите фразы "for * years" и "in * years" (в кавычках, а также заменяя звёздочку различными цифрами) и почитайте контексты, чтобы получить некий feeling о словоупотреблении.
Я попробую соорудить некую (искусственную) фразу, чисто с дидактическими целями, чтобы показать разницу. Если чо, знатоки подправят:
You have been writing for five years [already], but -- in/over five years! -- you haven't written anything [worthwhile].

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo