DictionaryForumContacts

 Brick Wally

link 17.10.2018 17:46 
Subject: Intellectual Property Rights therein and thereto gen.
Исправьте, пожалуйста, мой перевод, где неверно. Никак не могу разобраться, как перевести "Intellectual Property Rights therein and thereto"

"Company1 acknowledges and agrees that, as between Company1 and the Company2, the Company2 owns and shall own all right, title, and interest in and to the Product (and all improvements, or modifications to the Product that are made during the course of this Agreement) and the Intellectual Property Rights therein and thereto, and nothing in this Agreement will confer on Company1 any right of ownership or interest in the Product".

Мой вариант перевода: 


"Компания1 признаёт и соглашается с тем, что между Компанией1 и Компанией2, именно Компании2 принадлежит и будут принадлежать все имущественные права на Продукт (и все улучшения и модификации Продукта, которые были произведены в ходе Соглашения) и Права Интеллектуальной Собственности, и ничего в этом Соглашении не предоставляет Компании1 права собственности или доли в приобретении выгоды в отношении Продукта".

 Aiduza

link 17.10.2018 18:34 
Rights in the product and to the product

 Yippie

link 17.10.2018 21:20 
**с тем, что между Компанией1 и Компанией2... **
добавьте пропущенное "в отношениях" перед "между"
**именно ** - уберите это слово из текста, немного измените эту часть фразы.
**принадлежит** - исправьте на "принадлежат"
**Права Интеллектуальной Собственности** не нужны здесь заглавные буквы.
**или доли** - долевого участия

 Brick Wally

link 18.10.2018 9:36 
Большое спасибо, Yippie и Aiduza!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo