Subject: намекнул, что...; намекнул ему об угрозе law Из свидетельских показаний:...г-н ____ сказал мне, что я напрасно ходил в ЪЪЪЪ и намекнул, что теперь мне и г-ну ____ грозит уголовное преследование. Я не понимаю, что XXX имел ввиду, когда указал, что я намекнул ему об угрозе уголовного преследования. Как употребляется hint? 1) в первом случае - and hinted that now I and Mr. ____ would face a criminal prosecution... 2) во втором случае - and hinted that there was a threat of a criminal prosecution...? Спасибо. |
Во втором случае вы в переводе потеряли «я намекнул». На забудьте, что там будет had hinted, потому что намек, как я понимаю, был до того, когда ХХХ указал, что говорящий намекнул ему об угрозе. |
|
link 2.10.2018 20:11 |
Aiduza +1 1) is OK. 2) 'had in mind when he (indicated or pointed out or just said) that I'd hinted to him that (I?/he?) (would face/could face/was threatened with) criminal prosecution' |
Насчет Past Perfect и всего остального - спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |