DictionaryForumContacts

 moneromore

link 2.10.2018 13:24 
Subject: Проверьте перевод, пожалуйста. Если возможно, исправьте ошибки. journ.
Some people think, that most important thing in a job is an income, also there are people who prefer a job, that gives them contentment feeling. I myself sure: it is impossible to feel your self as valuable member of society if you don't get excited from what you do for a living. Job could be hard, but it still should give a pleasure.
In my childhood I was very enthusiastic. When something happened at school, I always took an active part in the action.
I like to write. Notes, essay,stories, that's the stuff I get attracted to. I like communicating and love to analyze the information.
Journalist is a creative profession. And you don't a creation, you live it! I think that every man has ability to be creative, some more, some less. It is just some do implement their capabilities and some do not. It's important to keep that in mind.
Journalism is much-needed profession. A good journalist must have a creative mind, intelligence, wide vocabulary, the ability to gather and analyze information, be literate. People of this profession must be preparted to to publicity and its consequences. Those are important and useful qualities, that everyone would glad to have for them selves. And I am not an exception. I chose this profession also because I want to become greater with every day, to grow as a person. In profession of journalist, there is a range of positive moments, such as: creativity, big income, possibility to meet with interesting people.

 leka11

link 2.10.2018 13:33 
если это перевод, то нужен оригинал текста

 moneromore

link 2.10.2018 14:00 
ОРИГИНАЛ:
Одни люди считают, что самое важное в работе-доход, другие-чувство удовлетворённости от работы. Я же уверена: невозможно чувствовать себя полноценным членом общества, если ты не получаешь удовольствия от своих трудов. Работа не должна быть в тягость.
В детстве я была очень увлечённым ребёнком. Когда в школе происходили какие-то события, я, как правило, принимала в них активное участие.
Мне нравится писать. Заметки, эссе, рассказы-всё это привлекает меня. Я люблю общение, люблю анализировать информацию.
Журналист-творческая профессия. А творчеством не занимаются-им живут! Я считаю, что каждый человек в той или иной степени наделён творческими способностями. Но одни реализуют свои возможности, а другие-нет. Важно учитывать это.
Журналистика-очень нужная и актуальная специальность. Хороший журналист должен быть обладать творческим мышлением, интеллектом, весомым словарным запасом, должен уметь собирать и анализировать информацию, быть грамотным. Эти люди должны быть готовы к публичности и её последствиям. Кроме того, журналист должен уметь вызывать доверие, быть целеустремлённым и упорным. Всё это-важные и полезные качества, которые, наверное, каждый хотел бы развить в себе. И я-не исключение. Я выбрала эту профессию ещё и потому что хочу с каждым днём становиться лучше, расти личностно.
В профессии журналиста есть ряд положительных моментов: творческая реализация, большой доход, возможность познакомиться с интересными людьми, посетить новые места, есть возможность всю жизнь совершенствоваться. Всё это- опыт, который нужен, чтобы стать профессионалом в своей области. Лично меня это и привлекает в журналистике. Журналист не стоит на месте, а мчится вперёд за новыми знаниями и впечатлениями!

 Alex16

link 2.10.2018 14:09 
think, that - запятая не нужна.

Notes, essay,stories = Notes, essayS, stories...

In profession of journalist - неправильно, см. в гугле in the journalistic profession...

Надо много править, времени нет.

because I want to become greater with every day - так не говорят; что-нибудь типа "I want to improve..."

 Wolverin

link 2.10.2018 14:12 
за смелость аскеру +.
но слишком много разных ошибок.
Настя, свой перевод надо _потом_ читать и сравнивать с оригиналом.

 Alex16

link 2.10.2018 14:21 
"Хороший журналист должен быть обладать творческим мышлением, интеллектом, весомым словарным запасом, должен уметь собирать и анализировать информацию, быть грамотным" - подумайте над тем, чтобы использовать прилагательные (с той же лексикой):

A good journalist should be creative, intelligent, should have/possess a wide vocabulary, should be able to gather and analyze information and should be literate.

 Yippie

link 2.10.2018 14:29 
**I like to write. Notes, essay,stories, that's the stuff I get attracted to**
Я люблю переводить. Всякие там записочки, сочинения, рассказики и прочую увлекательную фигню

 heysartre

link 2.10.2018 14:30 
Some people think that the most important thing at work is the salary (income это доход компании, например, или доход от акций). There are also people who prefer a job, that gives them satisfaction (что уже само по себе чувство, feeling добавлять не нужно, имхо). I personally believe that it is impossible to be a valuable member of society if your work doesn't bring you happiness. It is fine if the job is hard, but it still should bring you some sort of pleasure.
As a child I was very enthusiastic. I liked taking part in school activities (happen - это какое-то происшествие, обычно не хорошее).
I also like to write: notes, essay, stories, all of this attracts me a lot. I like talking to people and analysing information.
Journalism is a creative profession. Creativity is not something you do, it's the way you live! I believe every person has the ability to be creative, some more, some less. Some get to realise their potential, and some don't. It's important to keep that in mind.
Journalism is much-needed profession. A good journalist must have a creative mind, intelligence, wide vocabulary, the ability to gather and analyse information, be literate. People of this profession must be preparted to have a public life and its consequences. Кроме того, журналист должен уметь вызывать доверие, быть целеустремлённым и упорным (нет перевода этой фразы - n top of this, journalist should know how to gain people's trust, be goal orientated and persistent). These are important and useful qualities that everyone would be happy to develop. And I am no exception. I chose this profession also because I wanted to become better every day, to grow as a person. There are a lot of positive things about the profession (я бы тут опустила "журнализм", и так понятно): being creative, good salary, possibility to meet interesting people, travel to new places, grow as a person all your life. You need to get valuable experience to become professional. This is something that I personally find exciting in journalism. Journalist is not staying still, he is going forward to the new knowledge and emotions. Ну, как-то так.

 heysartre

link 2.10.2018 14:32 
Помарки: Journalism is a much-needed profession.
(нет перевода этой фразы - On top of this..*

 Yippie

link 2.10.2018 15:27 
оказывается, перевод на англ нужен... Извиняюсь... :)
Это вы написали русский текст?
Ну, смотрите:

Я выбрала эту профессию ещё и потому что хочу с каждым днём становиться лучше, расти личностно. ...... есть возможность всю жизнь совершенствоваться..... Лично меня это и привлекает в журналистике"

Первое - откуда, из какого словаря страшное слово "личностно"?
Второе: хочу с каждым днём становиться лучше и возможность всю жизнь совершенствоваться - повторение той же мысли в следующем же предложении
Третье: личностно и Лично - еще одно повторение, тоже рядом.
Четвертое: Одни люди считают, что самое важное в работе-доход, другие-чувство удовлетворённости и чуть ниже -
В профессии журналиста есть ряд положительных моментов: творческая реализация, большой доход
Вы следите за своим текстом?

Журналист, который так пишет, должен или найти другую специальность, или учиться, учиться и учиться....
Заново.

 johnstephenson

link 2.10.2018 16:20 
I'm not checking your translation as it would take too long. However, here are some comments on the English only:

* 'the most important thing at work' => '...... about work'
* 'a job, that gives' => 'a job that gives' (there's no comma in English, unlike Russian – see Alex16's comment at 17:09).
* 'it still should bring' => 'it should still bring'
* 'analysing': use 'analysing' if it's for a UK customer, 'analyzing' if it's for a US customer.
* 'it's the way you live' => 'it's a way of life' (set expression).
* 'wide vocabulary' => 'a wide vocabulary'
* 'information, be literate' => 'information and be literate' (because this is the last of several items/ideas in a list).
* 'People of this profession' => 'People in this profession'
* 'preparted' => 'prepared'
* 'n top of this, journalist' => 'On top of this, a journalist'
* 'good salary, possibility' => 'a good salary, the possibility'
* 'new places, grow as a person' => 'new places and to (grow/develop) as a person'
* 'all your life' => 'throughout your life' sounds slightly better in written English.
* 'Journalist is not' => 'A journalist is not'
* 'staying still' => 'standing still' (set expression).
* 'going forward to the new knowledge and emotions' => 'going forward to (gain?) new knowledge and (experience?) new emotions'

 mikhailS

link 2.10.2018 17:16 
Hi, John!
Since you dropped by, we might as well take advantage of your native-speaker expertise ;-) I mean, we could really use it tonight! There's a phrase in one of them threads down there that we haven't quite been able to crack. Would you like to take a look and perhaps explain to us what it means, exactly? The phrase in question is "her brain overridden as it was". TIA.

 mikhailS

link 2.10.2018 17:23 
2heysartre
Вы такую же ошибку как и Аскер делаете в первых же предложениях:
@Some people think that the most important thing at work is the salary There are also people who prefer a job, that gives them satisfaction.@
Зачем это разбивать на два предложения с этим "There are also people..", когда напрашивается такая конструкция:
While some people believe that ...., others claim/argue/insist/ that..

Короче, там все переписывать надо.

 johnstephenson

link 2.10.2018 17:37 
mikhailS: Durrrr....

Squatters....?

 mikhailS

link 2.10.2018 17:39 
I beg your pardon??..

 johnstephenson

link 2.10.2018 17:48 
'overridden' – by squatters?!?

Seriously, I've not seen the thread, but if you don't know what it means, I doubt that I will. Which one is it?

 mikhailS

link 2.10.2018 17:49 
Please see
@Пожалуйста, помогите перевести фразу by Victoria Bolliet@
That's the thread!

 Wolverin

link 2.10.2018 18:20 
I wonder if John is a big Harry Potter fan, or a fanfiction reader, for that matter.

What if he is not?

 johnstephenson

link 2.10.2018 18:43 
mikhailS: Thanks for that. I've now added my tuppenceworth to the thread.

Wolverin: I'm not really into Harry Potter – or fiction generally – at all, so I can't claim to be an expert.

 heysartre

link 2.10.2018 20:06 
Hi John,

Thank you for correcting my version, very useful indeed.

Cheers
Lera

 johnstephenson

link 2.10.2018 20:16 
You're welcome. Don't forget to thank the others who helped you as well, though!

 heysartre

link 2.10.2018 20:22 
Of course, I wasn't the author of this thread though, just dropped by to help with the original translation. I've been living and working in the UK for about 3 years but still struggle with grammar. No one ever corrects me here, heh :)

 johnstephenson

link 2.10.2018 20:36 
Very sorry, heysartre – my mistake. When I saw your comment at 17:30 I mistakenly thought you were the asker (moneromore) and that he/she'd produced an updated (improved) version of her original translation! Please ignore.

 Yippie

link 2.10.2018 21:09 
moneromore is she )
And she has vanished without a trace....

 moneromore

link 3.10.2018 6:12 
ВСЕМ СПАСИБО <3
вопрос решён :3

 mikhailS

link 3.10.2018 7:03 
@I've been living and working in the UK for about 3 years but still struggle with grammar@
Heh :-)
If it's any comfort to you, heysartre: we've got a regular here who's lived in the US for about 30 (!) years and he still struggles with grammar!
So don't be too hard on yourself ;-)))

 heysartre

link 3.10.2018 10:02 
mikhailS; on a journey to perfection ;)

 johnstephenson

link 3.10.2018 13:15 
heysartre: Your English grammar isn't that bad. Half of the points I made at 19:20 (thinking you were the asker!) weren't about grammatical errors, but were suggestions for making your text sound more English. That will come with time.

 heysartre

link 3.10.2018 16:12 
johnstephenson: It's the English articles that I struggle the most (a, the or neither). Having you correcting my text made me think that I might actually involve a native speaker and make him/her correct me more often :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo