DictionaryForumContacts

 adelaida

link 23.09.2018 12:43 
Subject: Гл.Сп.БП gen.
Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, как расшифровать Гл.Сп.БП на штампе документа:
Производство гранулированного карбамида
мощностью 1500 т/сутки
ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Раздел 9. Мероприятия по обеспечению пожарной
безопасности
Часть 1. Пояснительная записка

Спасибо!

 Aiduza

link 23.09.2018 15:22 
"Гл.Сп." - это наверняка "Главный специалист".
БП - "базовый проект"? "базовое проектирование"? "бюро проектирования"? может быть все что угодно.

 натрикс

link 23.09.2018 15:24 
Безопасность пожарная:)

 Aiduza

link 23.09.2018 16:29 
глазастый спутник безногого пирата
:)

 Yuriy Sokha

link 23.09.2018 16:31 
главный специалист по безопасности производства

 Aiduza

link 23.09.2018 17:47 
Голова!

 tumanov

link 23.09.2018 19:13 
головой он будет, если растолкует, что такое "штамп документа"

 Aiduza

link 23.09.2018 20:07 
Title block, очевидно же.

 adelaida

link 6.10.2018 8:29 
Спасибо за все идеи.

 00002

link 6.10.2018 13:06 
«головой он будет, если растолкует, что такое "штамп документа"»

А почему так нельзя говорить, в чем тут хитрость?

 tumanov

link 6.10.2018 15:58 
штамп речи - понятно
штамп учереждения - понятно

штамп документа - говорить можно... а что же это все-таки значит?
В чем тут ..мм умность?

Или это имя собственное - Документ Полиграфович, и у этого дяденьки есть свой личный служебный штамп?

 00002

link 6.10.2018 16:26 
Не совсем вас понимаю. Штамп – это не только инструмент, которым ставят оттиск, но и сам такой оттиск. Вполне словарное значение. Или что вы имеете в виду?

 Aiduza

link 6.10.2018 16:33 
Официально это называется «основная надпись чертежа», но инженеры между собой часто используют термин «штамп чертежа».

http://saitinpro.ru/glavnaya/proektirovanie/shtampy-chertrzhej/nadpisi-forma-3/

P.S. Правильное написание - «учреждение», кстати.

 tumanov

link 6.10.2018 17:02 
Официально это называется «основная надпись чертежа»,ююю

я видел достаточное количество чертежей....
но...
или как в австралийсокм английском.. but...

мне кажется, что
Производство гранулированного карбамида
мощностью 1500 т/сутки
ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Раздел 9. Мероприятия по обеспечению пожарной
безопасности
Часть 1. Пояснительная записка
херовато коррелируется с чертежом...

???

 Aiduza

link 6.10.2018 18:59 
все претензии к автору вопроса.
предполагаю, что под "штампом документа" он имел в виду нечто подобное "основной надписи чертежа" на титульной странице проектного документа (в данном случае "Пояснительной записки").
кто работал с проектными документами, знает, как такие "штампы" выглядят.
вот примеры - один "штамп" используется для различных разделов проектного документа, только названия и описания разделов меняются:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL