DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

link 21.09.2018 12:32 
Subject: a solution of about 20 percent to about 40 percent nitric acid gen.
Дорогие коллеги, подскажите пожалуйста, при переводе следует отнести проценты к кислоте или к раствору, т.е. "раствор 20-процентной кислоты" или "20-процентный раствор кислоты"? Заранее спасибо за помощь.

 urum1779

link 21.09.2018 12:41 
А разве есть устойчивое применение, напр, 20% кислоты как компонента раствора? По смыслу второе.

 Erdferkel

link 21.09.2018 12:47 
контекст бы увидеть - о чем там речь вообще?
а то ведь просто называют "20 %-ная азотная кислота"

 Мирослав9999

link 21.09.2018 12:49 
Да, именно, я поэтому с спрашиваю, потому что по форме первое, а по смыслу второе.

 Мирослав9999

link 21.09.2018 12:50 
===а то ведь просто называют "20 %-ная азотная кислота" ===Я бы и рад, но тут же "раствор". Его обязательно нужно включить в перевод, такие у нас требования.

 Erdferkel

link 21.09.2018 12:55 
так контекст дайте, чтобы понять, что за р-р и что там делает азотная кислота (там ведь еще и of about 20 percent to about 40 percent)

 Мирослав9999

link 21.09.2018 13:08 
Я перевел так "раствор азотной кислоты в диапазоне от 20-процентноГО до 40-процентноГО", т.е. отнёс проценты к раствору.

 Petrelnik

link 21.09.2018 20:53 
Раствор азотной кислоты с концентрацией от 20 до 40 %.
Ну я бы так написала, припоминая школьный курс химии)

 Petrelnik

link 21.09.2018 20:56 
Ваш вариант конечно тоже поймут, но лучше не стоит его писать)

 Мирослав9999

link 22.09.2018 6:21 
Спасибо огромное, дорогие коллеги, за бесценную помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo