Subject: Отдел формирования, хранения, учета и использования архивных документов. gen. Доброе утро ,подскажите пож-та как верно перевести на англ.:Отдел формирования, хранения, учета и использования архивных документов.Спасибо! |
А что у нас означает "формирование документов"? |
А drafting - это не формирование? По теме: что ни напишешь, будет калька. Редактора же не устроит Archival Documents Department? |
Department of document control, retention and archive management |
The Department of Drafting, Storing, Filing and Use of Archival Documents? |
drafting тут с какого боку? архивный отдел сам документы не разрабатывает. |
А как насчет Department FOR...? |
да, хорошо, спасибо! |
accounting, говорите?.. Ну, если только за "спасибо"... |
Yippi, если камень в мою бахчу, используйте retention (destruction and retention of archival documents) |
Archive |
Retention в архивном деле - это то жe, что storage Например, long-term retention - долгосрочное хранение =============== Но вообще-то, что такое "архив"? Это отдельная организация или структурное подразделение какой-то организации, в задачи которой входит комплектование, хранение, учёт и использование архивных документов. Без какой-то составной это склад, библиотека и тд. То есть "Отдел формирования, хранения, учета и использования архивных документов" - это не иначе, как описание семью словами того, что кототко называется "архив". Ну, давайте начальника отдела кадров назовем Department of New Recruitment, Employee Relations, Compensation and Benefits, Labor Law Compliance, Training and Development Manager... |
Ну вот, оказалось, что до меня TSB_77 выразил все, что я написал, одним коротким словом... :) |
You need to be logged in to post in the forum |