Subject: исходя из суммы процентной ставки по Договору и максимальной величины общего размера Дополнительной части процентной ставки по Договору за 90 (Девяносто) дней пользования кредитом fin. Из договора:Если в период действия Договора залоговая стоимость предмета(ов) залога, указанного(ых) в п.п. ХХХ Договора, в результате утраты предмета(ов) залога (вследствие гибели, недостачи, выбытия, повреждения, хищения, угона, а также по иным причинам, не зависящим от Кредитора) и/или в результате изменения курсов(а) иностранных(ой) валют(ы) к рублю стала меньше обязательств по Договору (ссудная задолженность по кредиту и проценты, начисленные исходя из суммы процентной ставки по Договору и максимальной величины общего размера Дополнительной части процентной ставки по Договору за 90 (Девяносто) дней пользования кредитом или до даты полного погашения кредита, указанной в п. ХХХ Договора, в случае, если до указанной даты осталось менее 90 (Девяносто) дней) и Кредитор не направил Заемщику извещение в соответствии с п. ... Договора. Вопросы: 1) и максимальной величины общего размера Дополнительной части процентной ставки по Договору: я этот договор не знаю, и поэтому не уверен, можно ли эту тарабарщину сокращать при переводе, например: 2) за 90 (Девяносто) дней пользования кредитом - for a 90-day utilization period (for using the loan for (during) ninety (90) days? Спасибо. |
сокращать, имхо. нежелательно возможный вариант (пример из сети) |
+extra interest charges |
extra - хорошо (не знаю, может быть, и additional могло быть в исходнике, с которого лепили текст). |
You need to be logged in to post in the forum |