Subject: Смена профессии. Что посоветуете? gen. Добрый день! Работаю переводчиком 10 лет. Уж очень наскучила эта однотипная и рутинная профессия. Что посоветуете? в кого лучше переквалифицироваться?
|
|
link 26.07.2018 9:53 |
в непереводчики |
Если не боитесь трудностей, идите в школу учителем! Или водителем трамвая. А если серьёзно - мы же не знаем Вас, чтобы советовать. Не знаем о Вашем фин. положении и т.п. и т.д. Как всегда - больше контекста!!! :-D |
Работаю в основном в нефтегазовой отрасли. Работала учителем, курсы преподавала успешно, но к сожалению оплата за преподавание не такая большая, как если работать в компании. Интересует больше административное направление. Просто может тут уже есть переводчики, которые переквалифицировались и могут поделиться своим опытом |
в кого лучше переквалифицироваться? * в управдомы |
//оплата за преподавание не такая большая, как если работать в компании// - можно заняться репетиторством, это весьма прибыльно. //Интересует больше административное направление// - стать начальником переводчиков в большой компании. //переводчики, которые переквалифицировались// - которые переквалифицировались и успешны на новом поприще, те сюда не ходят. |
Пройдите курсы йоги и обучайте. |
Когда Вы задаёте вопрос, будьте уверены, что ответ у Вас уже есть. Просто прислушайтесь и действуйте. |
Вопрос очень интересный. Но я не уверен, что такого рода вопросы можно решить на этом форуме. Потому что, как было сказано, нужно "больше контекста". Причем настолько больше, что его сюда, может быть, даже не затащить в нужном объеме. Попробуйте поговорить с друзьями, однокурсниками и другими людьми, которые Вас знают не первый год. Возможно, они смогут оказать помощь. Но, опять же, никаких гарантий нет. Наконец, по моим представлениям, должны существовать и такие люди, которые занимаются подобного рода вопросами не по случаю, а более или менее регулярно (в качестве составной части профессиональной деятельности). Но тут уже пошли чисто теоретические рассуждения... |
|
link 26.07.2018 11:10 |
вложить денег в кэшбери и ... наслаждаться |
Любая профессия может со временем стать однотипной и рутинной. Любая работа давит. Один из вариантов - откладывать свои деньги и со временем купить себе недвижимость (квартиру, комнату, или офисное помещение). Если нет цели, работа начинает давить. Нужно вести здоровый образ жизни - не курить, слегка заниматься спортом, верно питаться, слушать хорошую музыку, заниматься хорошим сексом. Один из вариантов сократить время расходуемое на перевод это заменять слова в Ворд. Я не пользуюсь Традосом, но в Wordstat генерирую список слов в статье (нужно документ предварительно конвертировать в ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ). Затем в Word вставляю в НАЙТИ-ЗАМЕНИТЬ эти слова - и одним кликом могу заменить 40-50 слов. Например, впечатываю "экономическ" и заменяю на "economic". После данной процедуры процентов 40 бывает переведено. Надеюсь, данный пост кому-то чем-то поможет. |
|
link 26.07.2018 15:35 |
изучить какое-нибудь древнее, умирающее ремесло - и раздавать интервью начать свой бизнес пойти в политику вкладывать деньги в иностранные активы (вариантов конечно больше -- перечисляю те, которые долго не наскучат) |
|
link 26.07.2018 17:31 |
How about working for a general import/export company of some sort where your English will be of use but you won't have to translate the same material all day? I don't know your circumstances or preferences, however. |
|
link 26.07.2018 17:34 |
опять же можно попробовать родить детей и начать их растить |
Биткоины можно майнить ещё |
|
link 26.07.2018 17:42 |
майнить скучно же, не? |
Ещё есть тема стать РА какого-нибудь управляющего директора-экспата, а там и до гендиректора вместо него недалеко (а оно ему надо?), рублей сто дадут по идее, а то и двести, и чсв тешится опять же |
Ну а так-то есть примеры переквалификации здешних переводчиц... в крановщицы на серверах (если не врёт)) |
Про биткойны и криптовалюту наш президент сказал примерно так: "...мы относимся к этому очень аккуратно" (читай - осторожно)...Значит, бесперспективный бизнес. |
Можно найти богатого мужа и переквалифицироваться в богатую домохозяйку, если с внешностью повезло - даже в жену футболиста. Можно в финансовые аналитики, я знаю нескольких таких. Можно - в дауншифтеры, и автостопом по Азии в одиночку. Сейчас модно. А лучше посмотрите, какие административные перспективы открываются там, где Вы сейчас работаете, в нефтегазовой отрасли. Если хорошая компания, хорошие зарплаты - оглянитесь, вдруг что-то и понравится. |
johnstephenson Yeah, you are right. I was working as a Technical Clerk before. Now I would like to start doing something similar but now when years have passed and when I have a child now I need to earn more. So, sometimes you are dependendant on circumstances. |
Ребенок у меня как раз таки уже есть |
|
link 27.07.2018 6:10 |
2 интроьверт майнить скучно же, не? Есть нескучный вариант. Можно просто вложить все свои день в какую-нибудь криптовалюту и каждый смотреть, как она скачет вверх и вниз. |
|
link 27.07.2018 6:11 |
день = деньги |
по личным наблюдениям - переводчики часто уходят в QA, реже в HSE или HR - во всех случаях переход как-то органично получается и учиться долго не надо (собственно, многолетний опыт перевода профильных документов уже дает достаточное понимание предметной области....) |
Уж очень наскучила эта однотипная и рутинная профессия. Что посоветуете? Скромно? Многое. Например: отправиться в Японию на Фокусиму. Подчистить там все, что не подчистили. Чернобыль не забудьте. В Сирию. Там тоже есть работа. В Йемен - хуситам помогите. Оральскому морю не дайте засохнуть. И многое другое. Однотипно и рутинно точно не будет.:) |
я могу рассказать свою историю. может автору это будет полезно. я окончил филфак с отличием, работал порядка пяти лет в переводах. как устно, так и письменно. но тоже, как и автор, в какой-то момент пришел к выводу, что работа достаточно скучная и карьерно из переводчика очень тяжело во что-то вырасти, да и в денежном выражении это ремесло не приносит того, на что хотелось бы рассчитывать. я поступил на первоклассный юрфак, было дорого и в целом тяжело учиться. ушел полностью в письменный фриланс, т.к. нужно было управлять временем самому. не с отличием как в первом случая, но достойно окончил факультет и пошел работать помощником юриста. доходы в первый год резко упали, но я понимал, что это временное явление. и со временем ситуация стала выравниваться. я ушел в фин.сектор, сопровождал юридическую работу банка. потом заузился до активных операций. пошел учиться на экономфак. по итогу могу сказать, что работа моя мне нравится. участвую в крупнейших финансовых сделках, о некоторых из них вы можете читать в прессе. по старой памяти я захожу сюда и комментирую какие-нибудь финансово-юридические вопросы. профессионально перевод я оставил практически сразу как ушел в юриспруденцию. язык использую, т.к. в основном синдикаты с участием иностранных институтов, поэтому нельзя сказать, что первое образование мне не пригодилось. мое личное мнение - нужно менять сферу, если она перестает приносить радость. даже если деньги хорошие зарабатываешь. жизнь нужно тратить на то, что интересно. просто не все готовы терпеть какие-то трудности и лишения, это часто тормозит. |
...жизнь нужно тратить... А нужно ли?:) |
Да жизнь - она сама собой тратится по-любому и нас особо не спрашивает. И в итого вся потратится, даже если очень этого не хочешь. |
|
link 27.07.2018 18:12 |
ага, вопрос как ее успеть потратить так, чтоб на себя - и чтоб другим не досталась |
нужно менять сферу, если она перестает приносить радость Дело не в сфере, а в психофизике, кмк. С этой точки зрения занятия письменным переводом лучше всего подходят интровертам и социофобам, которые при этом любят думать головой. А есть другие типы: которые любят работать ртом или же руками, или руками водить - все люди разные, просто это надо про самого себя понимать. И если по своим данным и наклонностям совпадаешь с этой профессией, то она не может надоесть никогда, потому что присутствует большой элемент творчества. А если подходить так, как советовали вчера в 14:30 (НАЙТИ-ЗАМЕНИТЬ 40% слов), то можно озвереть от однообразия уже через год, а не через 10 лет. И главное, зачем? Даже будучи оператором |
|
link 27.07.2018 18:41 |
\\\ ... можно озвереть от однообразия уже через год [, а не через 10 лет. ] фигасе у вас терпения! год!!! |
Syrira, ты, похоже, просто не соглашаешься мирно с людьми жить. Что ты за человек?! Ну неужели ты такой вампир, что именно здесь - на сайте переводчиков - тебе надо заряжаться? Подумай же своей башкой тупорылой перед тем, как грубо не согласиться с кем-то. Что за люди... ЕСЛИ ТЕБЕ ЧТО НЕ НРАВИТСЯ, ПРОПУСТИ. ЗАЧЕМ ПИСАТЬ ГРЯЗЬ? Если ты звереешь от этой работы, иди об стенку башкой своей бейся, пока она на части не разлетится. Что за люди - лишь бы языком грязным почесать. |
Нет - ну обязательно найти нужно в сообщении что-то и специально ЗАДЕТЬ автора сообщения. НЕ МОЖЕТ МИРНО ЖИТЬ. ОТКАЗЫВАЕТСЯ. КРОВИ ХОЧЕТ, БОРЬБЫ. ЧТО ЗА МРАЗЬ. |
*которые любят работать ртом или же руками, или руками водить* во, это про меня, однозначно:)) поэтому я в жизне и совершила ошибку - ушла раз из переводчиков в "специалисты со знанием". все было в точности, как Джон говорит: a general import/export company of some sort where your English will be of use but you won't have to translate the same material all day. в итоге: переводила всегда все все равно я (а нафига нам переводчик, когда у нас специалист со знанием имееццо?). с таможней разбиралась (кто был на таможне - тот в цирке не смеется. гаишники по сравнению с ними - милейшие люди). долги выбивала (когда нам должны). от долгов отмазывалась (когда мы должны). договоры все сама составляла (юрист только визировал). и переговоры по ним же сама проводила. устного было меньше (сама договаривалась), но чуть что - все равно меня гоняли. больше того - на соседнюю фирму "в аренду сдавали" под благовидным предлогом "чтоб завидовали, что ты у нас есть, а у них нет":)) полгода выдержала и сказала: адьёс, амигос. да, зряплата была в два (!) раза больше, чем на предыдущем месте переводчиком. но там я ни за что не отвечала (окромя перевода), и всегда была возможность халтуру сделать (даже в рабочее время, а после - тем более). и нервы были целее. так что - think twice - мой совет любому желающему пере-квалифи-цироваааться... |
За языком научись следить своим. Тебе же сказали - НЕ НРАВИТСЯ, НЕ ЧИТАЙ. Пропусти. Дальше пройди. Нет - обязательно заденет исподтишка. В спину ударит. Здесь невозможно ничего писать. К каждому слову придирается. |
Тамерлан жжот... ТС только отошла, бедная, от предыдущего шока (если вообще еще здесь). |
|
link 27.07.2018 18:56 |
натрикс, в шкафу прибрать не поручали? |
|
link 27.07.2018 18:56 |
[у меня например мозг начинает///] фигасе, у вас есть мозг?! |
в шкафу прибрать - это секретарская работа. у нас была секретарша. а я сурьезным менеджером среднего звена была на минуточку!!! а там, хде начальство по-английски не рубило - можно сказать, и высшего... короче, ЧСВ можно было растить - хоть отбавляй... но оно того не стоило |
Tamerlane, что это с тобой такое? - ты же вроде нормальный человек. может, я что-то пропустил? в любом случае, если это личное, есть же личка. Syrira уверенно входит в тесный круг достойных переводчиков англ. форума. Конечно, между коллегами могут быть всякие непонятки и т.п., но... считаю, что тебе надо извиниться. |
Мне, конечно же, неприятно всё это писать, но бесит, когда за спиной задевают. Ну не нравится, не комментируй, Ничего же плохого там не было предложено. Но такие слова подбирает, что не наехать невозможно. Если так не делать, потом опять будет исподтишка задевать. Пару раз вот так наедешь, потом 28 раз подумает перед тем, как задеть исподтишка опять. Я же не задеваю. Потому что это некрасиво. |
Вместо того, чтоб молча оценить хороший приём, какую-то фигню пишет. Умничает здесь. За резкость я извиняюсь, но недоволен здесь поведением форумчанина. |
|
link 27.07.2018 19:34 |
\\\ Вместо того, чтоб молча оценить хороший приём, какую-то фигню пишет. а если прием НЕ видится хорошим? что-нибудь написать можно - или совсем ничего нельзя? |