|
link 1.07.2018 6:32 |
Subject: Как перевести? gen. Здравствуйте!Контекст: Lining up to take a first-half free-kick at Fisht Stadium in Sochi, Ronaldo struck his trademark wide-legged stance, although he appeared to hitch his shorts up even higher than usual, revealing his well-sculpted thighs. После имени Роналду немного непонятно что имеется ввиду, а именно: struck his trademark - что за зверь? |
his trademark stance - имеется в виду его фирменная стойка |
имеется в виду! (очень хотелось написать капслоком, но взяла себя в руки) |
|
link 1.07.2018 7:53 |
lavazza,спасибо!)теперь понятно) |
|
link 1.07.2018 20:45 |
'he struck his trademark stance' = 'he adopted the [physical] stance (which has become his 'trademark'/for which he is well known)' – in his case, with his legs quite wide apart: 'although' here means 'he normally lifts his shorts up, but this time he lifted them up even higher than normal' (see photo). |
He has enormously beautiful legs, doesn't he? |
![]() |
|
link 2.07.2018 16:01 |
They're not legs, they're tree trunks. |
|
link 2.07.2018 16:07 |
more like, they are posts - supporting the pedestal (which in turn is supporting the bust) |
|
link 2.07.2018 16:36 |
Ronaldo and The Incredible Hulk – I wonder whether they're related...?![]() |
|
link 2.07.2018 17:16 |
yep, clearly
|
|
link 2.07.2018 18:08 |
Ha! There's a definite likeness there. They could even be one and the same person.... Perhaps being a monster is Ronaldo's 'other' job? Or vice versa. |
кажется, у него просто ягодицы трусы "заели" переживал, видать |
You need to be logged in to post in the forum |