DictionaryForumContacts

 natden95

link 24.06.2018 19:27 
Subject: Перевод адреса gen.
Добрый вечер!
Подскажите пожалуйста, при переводе русского адреса на английский, наименования вроде "улица","пгт" транслитерируются или переводятся?
Спасибо!

 Aiduza

link 24.06.2018 19:59 
Я уже успел соскучиться по подобным вопросам. :-)

 Shumov

link 24.06.2018 22:26 
да, давненько не было.

 edasi

link 25.06.2018 5:56 
Если адрес будет использоваться для почтовой переписки, то лучше транскрибировать. Но во всяком случае надо придерживаться требований заказчика.

 johnstephenson

link 25.06.2018 23:31 
edasi +1

 Alex16

link 26.06.2018 8:35 
и при почтовой переписке почтовые работники (даже тупые) понимают St. или Street.

 edasi

link 26.06.2018 9:53 
даже не самые тупые почтовые работники
соединённого королевства
не поймут "улица Бейкер, Шерлоку Холмсу"
написанное кириллицей
и латиницей тоже (Ulitsa Beyker, Sherloku Kholmsu)

так пусть спасибо скажут
что мы ulitsa Lenina понимаем

 Aiduza

link 26.06.2018 12:58 
Всё зависит от конкретной ситуации. Вот вам пример из жизни - отправляю посылку из Британии в Россию курьерской почтой, заполняю форму с адресами (своим и получателя) на сайте курьера, приходится писать адрес по-английски (латиницей) в полях Street, Town/City, County, Country, иначе лейбл не оформишь.

 Aiduza

link 26.06.2018 13:00 
В бывшем СНГ работники международных отделов почтамтов легко разбирают латинские буквы и слова типа street, avenue. С китайским или арабским у них могут возникнуть проблемы, но мы сейчас такие ситуации не обсуждаем.

 перевод73

link 26.06.2018 19:33 
Переводить.

(Побежал, покеда не явились поборники транслитирации и не зашвыряли гнилыми помидорами и тухлыми яйцами).

 johnstephenson

link 26.06.2018 22:03 
edasi +1

If British/American postmen are handling a letter going to a foreign country, the main thing they'll want to know is which country it's to go to, eg 'Russia'. The rest of its journey to the addressee's front door will be a problem for Russian postmen, not British/American ones, so why bother translating the meaning of the rest of the address into English? It will just complicate matters. Presumably Russian postmen will recognise Russian addresses written in Latin – eg 'ul. Kropotkina 47' – so I would just transliterate it unless your customer tells you otherwise.

 Erdferkel

link 26.06.2018 22:11 
natden95, где этот адрес будет написан? на конверте или в контракте? а то все на почтовых отправлениях сосредоточились

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo