Subject: предложение из научной статьи bible.term. Коллеги, уже почти перевела статью по библеистике и вошла в ступор, не могу перевести предложение (первую часть, которая заканчивается скобкой):In the case of Jesus' mamzerut, then, the sources of Judaism, literary and anthropological (insofar as archaeological study has evinced Judaic anthropology), a plausible social reality behind the genesis of the birth narratives, as well as other explanations of Jesus' birth in the New Testament, has emerged. Речь о том, что Иисус согласно дефинициям Мишны и Талмуда имел спорный статус, потому что его отец не был доподлинно известнен. Автор выделяет три гипотезы его рождения - чудесное рождение, рождение от Иосифа и рождение "от любодеяния" (в чем якобы имплицитно его обвиняют в Евангелии от Иоанна в синагоге Капернаума (Ин 6:42). |
прошу прощения - Ин 8:41 |
там после скобки пропущено have provided http://clck.ru/Da5zt |
там literary and anthropological - уточнение к sources т.е. "имеющиеся данные - как литературного, так и антропологического толка - позволяют..." |
спасибо |
Или пропущено from перед the sources of Judaism. Так и концовка (in the New Testament,) has emerged не оказывается лишней. Вообще, текст, похоже, «живет», постепенно преобразуется, не всегда, как видим, внимательно. |
You need to be logged in to post in the forum |