DictionaryForumContacts

 Madjesty

link 10.06.2018 15:21 
Subject: предложение из научной статьи bible.term.
Коллеги, уже почти перевела статью по библеистике и вошла в ступор, не могу перевести предложение (первую часть, которая заканчивается скобкой):

In the case of Jesus' mamzerut, then, the sources of Judaism, literary and anthropological (insofar as archaeological study has evinced Judaic anthropology), a plausible social reality behind the genesis of the birth narratives, as well as other explanations of Jesus' birth in the New Testament, has emerged.

Речь о том, что Иисус согласно дефинициям Мишны и Талмуда имел спорный статус, потому что его отец не был доподлинно известнен. Автор выделяет три гипотезы его рождения - чудесное рождение, рождение от Иосифа и рождение "от любодеяния" (в чем якобы имплицитно его обвиняют в Евангелии от Иоанна в синагоге Капернаума (Ин 6:42).
Прошу прощения, что не выкладываю вариант.

 Madjesty

link 10.06.2018 15:56 
прошу прощения - Ин 8:41

 Syrira

link 10.06.2018 16:36 
там после скобки пропущено have provided
http://clck.ru/Da5zt

 Shumov

link 10.06.2018 23:29 
там literary and anthropological - уточнение к sources
т.е. "имеющиеся данные - как литературного, так и антропологического толка - позволяют..."

 Madjesty

link 11.06.2018 7:10 
спасибо

 00002

link 11.06.2018 9:53 
Или пропущено from перед the sources of Judaism. Так и концовка
(in the New Testament,) has emerged не оказывается лишней.

http://goo.gl/afmreQ

Вообще, текст, похоже, «живет», постепенно преобразуется, не всегда, как видим, внимательно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo