Subject: настоящий договор вступает в силу с момента его подписания сторонами econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
This Agreement shall be valid/effective from the date of its signing by the Parties. This Agreement shall be valid/effective from the date it has been signed by the Parties. IMHO |
|
link 27.10.2005 17:33 |
upon signing |
|
link 27.10.2005 20:15 |
The present Agreement comes into force from the date of its signing by the Parties. |
и далее написать в скобках (hereinafter referred to as 'date of the agreement') и далее по тексту использовать это выражение во избегание массивности пердыдущей конструкции |
This Agreement shall take effect upon its executon by the parties |
народ шалит :) пошалю и я (V, не ругайтеся :) - это всего лишь мое ИМХО This Contract shall become effective when signed by both parties This Contract shall become effective upon signature by ... но |
Виталий :) - вот здесь This Agreement shall be valid/effective from the date it has been signed by the Parties. - что-то не так с грамматикой. Не должно быть тут present perfect. consider: it is signed (с т.з. грамматики, а не узуса). А valid - немножечко в другой ситуации используется, но об этом лучше почитать самостоятельно - потому как я, будучи layman в праве и юридическом переводе, хорошего не посоветую. см. напр., на сайте http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/search.pl?co=dictionary.lp.findlaw.com&s=здесьввестислово Это потаенный legal MW. |
the agreement shall come into force/take effect upon signature. |
'More, in this sentece "has been signed" refers to the future tense. It means it will become effective ONLY from this particluar date/moment, it is signed on; so "has been signed" means future. This sentence is grammatically correct. |
Виталий, а Вы с характером :) НО тем не менее, грамматику-то подучите... 1) tense - это грамматическое время. и в данном случае tense - present perfect, which is not a future tense. Но это по терминологии, раз уж мы взялись теоретизировать. уж извините за буквоедство. :) 2) я не вижу веской причины употреблять именно perfect, если можно обойтись simple. длиннее сейчас некогда, но посмотрите эти подборочки, может, они больше скажут. http://www.google.ru/search?hl=ru&q="from+the+date+it+*+signed+by+&lr= http://www.google.ru/search?hl=ru&q="from+the+date+it+has+been+signed+by+&lr= |
Юра, Виталика неумолимо просто-таки все время тянет ваять по части права...:-) Не пойдет здесь предложенное им. Грамматически он прав, а по стилю и узусу - нет. |
Может, я тоже не в кассу, но нельзя сказать: the agreement shall become effective/come into force as of the date of its execution? Не? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |