DictionaryForumContacts

 leka11

link 7.06.2018 15:27 
Subject: fair processing (of data) gen.
помогите плиз перевести fair в след. контексте

Legitimate and fair processing
Processing of personal data may only be carried out on a legitimate basis and in a fair, lawful and transparent manner.

добросовестная (обработка) ?

спасибо

 Procto

link 7.06.2018 15:58 
честная обработка данных
(добросовестный значит аккуратно и много работающий человек)

 leka11

link 7.06.2018 17:36 
"аккуратно и много работающий " - ну не всегда значение именно такое

а как же "добросовестный приобретатель"?)))

 Эссбукетов

link 7.06.2018 17:46 
не хотите "надлежащую"?

 Shumov

link 7.06.2018 17:47 
должно осуществляться на правомерной основе и согласно принципам добросовестности, законности и прозрачности.
имхо

 leka11

link 7.06.2018 17:50 
Shumov, спасибо

всем спасибо за варианты

 Aiduza

link 7.06.2018 20:11 
у Шумова отличный вариант, только я бы "добросовестность" оставил за "good faith" (или bona fide), а в данном случае использовал слово "справедливость", например:

"Обработка личных данных может осуществляться только на правомерной основе и согласно принципам добросовестности, законности и прозрачности."

 Aiduza

link 7.06.2018 20:12 
блин, исправляюсь:

"Обработка личных данных может осуществляться только на правомерной основе и согласно принципам справедливости, законности и прозрачности."

 Эссбукетов

link 7.06.2018 20:39 
Aiduza +

Consult GDPR ), по ходу это какой-то общий правовой принцип fairness and lawfulness

 marcy

link 7.06.2018 21:24 

 Эссбукетов

link 7.06.2018 21:45 
"беспристрастно", по-моему, не в тему вообще.

из соседней ветки аскера:

The processing of personal data includes collection, recording, organisation, structuring, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, restriction, erasure, retention or destruction

из перевода:

1. Персональные данные должны:
(a) обрабатываться законно, беспристрастно и прозрачным образом в отношении субъекта данных ("законность, беспристрастность и прозрачность");
(1. Personal data shall be:
(a) processed lawfully, fairly and in a transparent manner in relation to the data subject (‘lawfulness, fairness and
transparency’);)

при чем здесь беспристрастность? ерунда
по большому счету, справедливость сюда тоже не лепится, попробуй, например, упорядочивать персональные данные справедливо. но в качестве какого-то общего правового принципа это можно впарить. я почему и написал сразу "надлежащая обработка" - потому что что еще тут можно придумать?: законно, надлежащим образом и в условиях информационной открытости. вроде как имеет смысл. "добросовестно" в смысле "добросовестного приобретателя" тут неприменимо, "добросовестный" подойдет разве что в смысле "добросовестный значит аккуратно и много работающий человек", но тоже пурга. поэтому пусть будет традиционно (и непонятно): справедливо )

 marcy

link 7.06.2018 21:54 
в немецком Nach Treu und Glauben :)

 Shumov

link 7.06.2018 21:58 
я еще думал про "принципы нелицеприятия", но ведь не поймут-с...
зато аллитерируется-то как!))

 Shumov

link 7.06.2018 22:00 
"беспристрастность" до кучи

 marcy

link 7.06.2018 22:01 
болгары и поляки взяли «добросовестно», в смысле тщательно и аккуратно, с чувством ответственности. как и немцы.
пуркуа бы и не па?

 marcy

link 7.06.2018 22:03 
беспристрастно – честно, справедливо, объективно.

всё крутится вокруг fair

 Shumov

link 7.06.2018 22:07 
ну, добросовестность (на человеческом языке, не на легализе) она как бы более широкое понятие, и зане включает в себя и законность, и аккуратность, и прозрачность и прочую пушистость
так что по-человечески тут действительно что-то навроде "справедливости" или "объективности" просится, а по-юридически, конечно, всяко может быть
имхо

 Эссбукетов

link 7.06.2018 22:09 
интересно что во всем тексте gdpr fair употребляется чисто декларативно, т.е. lawful не требует пояснений, transparent объясняется (субъект данных должен знать, как и зачем используются его данные, формулировки должны быть понятными), а это слово вроде как для красоты )

 Shumov

link 7.06.2018 22:15 
+ мне "обработка" не нравится, т.к. по-русски это означает некое преобразование объекта, тогда тут больше речь о его утилизации, применении, использовании.

 Shumov

link 7.06.2018 22:15 
*тогда как

 marcy

link 7.06.2018 22:16 

кстати, перевод нормальный, leka можно брать и не париться: во всех этих документах просто передирают текст закона, слово в слово (что понятно)

 Shumov

link 7.06.2018 22:20 
кстати, а что это за документ? лол

 Эссбукетов

link 7.06.2018 22:28 
кстати, retention переведено как сохранение/хранение, а store (в оригинале) употребляется также в "архивном" значении

по поводу "слово в слово" - за последние пару месяцев, в преддверии введения регламента в действие, было много обновленных privacy policies, так вот формулируют кто во что горазд )

 marcy

link 7.06.2018 23:06 
о да, в преддверии просто завалили.
немцы не мудрствуют и просто списывают закон :)

 marcy

link 7.06.2018 23:07 
Shumov,
это обновление того, что никто не читает на сайтах :)

 leka11

link 8.06.2018 11:37 
marcy, огромное спасибо за ссылку!
похоже, автор слепил текст на основе этого документа

всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo