DictionaryForumContacts

 Friendly

link 27.10.2005 14:21 
Subject: OFF: Auror
Из Гарри Поттера: как произносится Auror ? (Это для ребенка, которому не дают читать ГП на русском, а заставляют на английском) Я храбро сказала 'o:re (в смысле е перевернутое, нейтральный звук), а потом засомневалась. Развейте сомнения... Кстати, кто-нибудь знает, как в текст поста транскрипционные знаки вставлять?

 Mo

link 27.10.2005 14:28 
кажись, орОр (ударение на 2-й слог)

 Translucid Mushroom

link 27.10.2005 14:28 
орО:

 Mo

link 27.10.2005 14:33 
(у меня с американским прононсом)

 Снежная Ондатра

link 27.10.2005 14:44 
В русских переводах "аврор", я думала, так и читается... :(

 Friendly

link 27.10.2005 14:55 
Спасибо, уже перезвонила, исправилась. Нехорошо дитё в заблуждение вводить. :)

 Снежная Ондатра

link 27.10.2005 15:01 
И как читается? Как ТМ сказал?

 Friendly

link 27.10.2005 15:09 
Да, нейтральный звук в конце я издала. Но можно и порычать. Не в том дело, ударение важней было.

 Снежная Ондатра

link 27.10.2005 15:15 
орО? Гарри всю жизнь хотел стать орО? О, боже! :)))

 Friendly

link 27.10.2005 15:21 
А зачем Ондатра читала его на русском?! Ай-яй-яй, немедленно хвать хоть первую книжку на инглише - обещаю кайф! Тем более, что уже знакомо, легше будет.

 Снежная Ондатра

link 28.10.2005 10:29 
На самом деле никакого кайфа в чтении на английском не вижу. :)
Я на нем читаю только в силу необходимости, 6-го Поттера, например, который на русском еще не выходил. Меня вообще раздирают два сильных чувства - мне нужен английский и я его не люблю... :((

 Brains

link 28.10.2005 10:50 
Вы вон попробуйте Ловкрафта на русском почитать, во где настоящий КВОДРАТНЫЙ УЖОС. А после, для сравнения, в оригинале…

 SH2

link 28.10.2005 10:53 
Ещё довольно интересно почитать на русском английский алфавит. А потом, для сравнения, в оригинале..

 Снежная Ондатра

link 28.10.2005 10:56 
Я Лавкрафт читала на русском... А что?

 Brains

link 28.10.2005 11:03 
Ну как сказать… Это и без того автор на любителя, но в здешней интерпретации! Не знаю, даже в сравнительно недавних переводах это чтиво оскорбляет моё эстетическое чувство. А по-английски доставляет удовольствие. Скажем, The Outsider или даже The Statement of Randolph Carter — по-русски просто нелепица, а по-английски незабываемо. А если вспомнить первые переводы, так там просто паранойя в чистом виде…

 D-50

link 28.10.2005 11:05 
Brains,

Я помню видел перевод одной вещицы Жерара де Вилье "Точка Шарли в Берлине". :=)_) Checkpoint Charlie :-)

 Translucid Mushroom

link 28.10.2005 11:08 
2 Brains - а где Вы взяли Лавкрафта на английском, если не секрет?

 Brains

link 28.10.2005 11:16 
Поначалу там же, где и все остальные — во ВГБИЛ. Как ни странно, но его там не так уж плохо есть.
Теперь же, уже для своей базы, отсюда: http://www.dagonbytes.com/thelibrary/lovecraft/index.html
Вот кто бы мне сказал, где взять Сибери Квинна…

 Снежная Ондатра

link 28.10.2005 12:05 
А я думала, де Вилье просто так пишет хреново... :)
А мне Лавкрафт нравится... Но не представляю, что бы я там поняла, читая на инглише!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo