DictionaryForumContacts

 Alex16

link 23.05.2018 22:14 
Subject: Об этом говорится в очередном выпуске... journ.
Из газетной статьи:

Суммарный прирост производства в пяти отраслях в июне 2017 года в годовом сравнении составил 14.4% - это лучший результат среди всех отраслей обрабатывающего комплекса. Основной вклад в общую динамику внесло автомобилестроение. Об этом говорится в очередном выпуске бюллетеня Информационного агентства AK&M "Отрасли российской экономики: производство, финансы, ценные бумаги", посвященном машиностроению.

Словарный вариант "next issue" не пойдет, т.к. это "следующий" выпуск, т.е., который еще не вышел.

the latest issue?

this is discussed (addressed) in the latest issue of...?

 натрикс

link 23.05.2018 22:48 
очередной - это именно тот, который еще не вышел. ждет своей очереди. так обычно анонсируют.
типа, "источники" уже знают, об чем будет речь, а вы ждите и читайте.
либо по-русски неоднозначно выразились - тогда (макро)контекст надо точно знать (вышел - не вышел)

 Shumov

link 23.05.2018 23:03 
то бишь (in the) forthcoming (issue)

 Alex16

link 24.05.2018 4:35 
согласен с forthcoming.

 YuliyaMakh

link 24.05.2018 8:02 
А можно просто another?

 A.Rezvov

link 24.05.2018 8:29 
this is discussed (addressed) in the latest issue of...

Очевидная калька с русского. В тех англоязычных текстах, с которыми я обычно работаю, структура предложения совершенно другая: "The book discusses..." - и т.п.

То есть,
книга/статья/доклад/что-то другое
обсуждает/анализирует/рассматривает
вопросы/проблемы/ситуацию и т.п.

При переводе на русский приходится заставлять себя обращать большее внимание на подобные антропоморфные выражения.

 интроьверт

link 24.05.2018 15:34 
yet another issue =)

 Rengo

link 24.05.2018 15:45 
в газете скорее всего упоминается уже вышедший -the latest - выпуск.
Интересно, как Вы перевели "в годовом сравнении"?

 Rus_Land

link 24.05.2018 15:47 
Alex16, Вы согласны forthcoming, но next Вас не устраивает?
Может, сказать просто new? Тут уже более обтекаемо и загадочно, вышел ли номер или только готовится.

 Alex16

link 24.05.2018 15:58 
может, и new (сразу не догадался).

 Aiduza

link 24.05.2018 16:00 
"Интересно, как Вы перевели "в годовом сравнении"?"

YOY?

 Rus_Land

link 24.05.2018 16:18 
Я бы прислушался к совету Rengo, что если это из газетной статьи, то вряд ли это какая-то инсайдерская информация из готовящегося к выпуску номера. 99,99% что это the latest. Вполне даже можно говорить "очередной" об уже вышедшем номере. Погуглите "вышел очередной".

 Amor 71

link 24.05.2018 17:26 
///очередной - это именно тот, который еще не вышел. ждет своей очереди.///

Как же в таком случае понимать "вышел в свет очередной выпуск/номер тра-ля-ля"?
Вышел или не вышел?

 Aiduza

link 24.05.2018 19:30 
Нашел в почтовом ящике письмо от главного редактора журнала про технологии - тема письма "выход в свет очередного номера". Это вам в подтверждение варианта "the latest issue":

"We've got a really great article in the latest issue of T3 magazine for coffee lovers."

+ в рассылке от British Airways:
"...your latest issue of The Club is online now."

 Amor 71

link 24.05.2018 19:34 
"the latest" - no doubt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo