DictionaryForumContacts

 vasily.m.biryukov

link 21.05.2018 8:59 
Subject: The setting is a multi-center study from the USA. gen.
Помогите перевести.
Предложение взято из журнала Diabetes Voice.
The setting имеет широкую полосу значений,
но я не могу найти подходящее.

 Alex_Odeychuk

link 21.05.2018 9:21 
vasily, приведите, пожалуйста, полностью абзац, в котором встретилось это предложение, и, желательно, абзац до после этого предложения (т.е. контекст, о котором говорилось в диалоговом окне сайта перед открытием темы)

профессиональный перевод всегда делается с учётом контекста

 Erdferkel

link 21.05.2018 9:24 
setting типа как отсюда?
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21445081

 vasily.m.biryukov

link 21.05.2018 9:27 
Хорошо, привожу весь абзац.
Authoritative, evidence-based recommendations suggest that children and adolescents with type 1 diabetes should monitor their blood glucose regularly and frequently (four times per day or more). But how feasible is this, socially and financially particularly in low resource societies or when families have to foot the bill themselves? This article is reproduced as published in Diabetes Research and Clinical Practice (DRCP) (2012) with the full list of authors, abstract, statistical methods, tables, acknowledgements and references available on the DRCP website. The setting is a multi-center study from the USA. Future issues of Diabetes Voice may explore these questions further in less well-resources environments.

 vasily.m.biryukov

link 21.05.2018 9:28 
Erdferkel, да, статья очень похожа!

 Alex_Odeychuk

link 21.05.2018 9:58 
setting в контексте многоцентровых клинических исследований может переводиться как "место проведения клинических исследований", ""клиническая база", т.е. специализированные медицинские организации, в которых могут проводиться многоцентровые клинические испытания лекарственного препарата ("многоцентровые" означает, что "в двух и более медицинских организациях по единому протоколу клинического исследования лекарственного препарата").

vasily, с учётом предыдущих предложений в вашем тексте, и учитывая, что слово settings многозначное, вашу фразу можно просто перевести:
The setting is a multi-center study ... -
В основу [статьи] положены результаты многоцентрового клинического исследования ...

 vasily.m.biryukov

link 21.05.2018 10:03 
Alex_Odeychuk, спасибо!
Все мои предыдущие варианты выглядели топорно,
Ваше предложение звучит естественно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL