Subject: курсив авторский/наш gen. При цитировании обычно пишем "italics/emphasis added" для "курсив наш". Как перевести (в скобках) "первый курсив наш, второй - авторский". Имеется в виду, что первый (по счету) italics добавляем мы, а второй (по счету) уже был в цитате.
|
за каждым курсивом предлагаю ставить отдельные скобки |
не хочется вторгаться в цитату |
Да и часто надо отметить, что выделение (именно) авторское, а не наше. Так что здесь надо явно указать, что привнесено, а что уже было |
То есть, выделение курсивом текста в цитате - это не вторжение? |
Сделать ваше выделение не курсивом, а жирным шрифтом, и в скобках дать The boldface emphasis is ours. Авторский курсив оставить без коммента. |
попробуйте italics added by us по аналогии с общепринятым |
Rus_Land > Сделать ваше выделение не курсивом, а жирным шрифтом, и в скобках дать The boldface emphasis is ours. А может тогда по-простому "the first italics is our"? Коряво? boldface italics считается очень уж вызывающим выделением. |
Если Вы хотите сохранить русский акцент в переводе, почему бы и нет? |
Я предлагаю не boldface italics, а просто boldface, без курсива. |
boldface использовать не буду, вызывающе. Вопрос не в italics or boldface, а во фразе ".. is ours". Пока у меня написано "first italics added". Вот и думаю, какой вариант лучше.Чем плоха фраза "first italics/emphasis is ours"? |
* Чем плоха фраза ... * Она плоха тем, что emphasis is ours дает 40 тыс. ссылок, а emphasis added - 6 миллионов. |
да посмотрите же 10:15. emphasis added by us - это если выделено полужирным шрифтом. добавлять "boldface" во фразе "emphasis added by us" не нужно. italics же выделением не считается. |
italics же выделением не считается. (и поэтому добавлять emphasis к italics не нужно) |
* italics же выделением не считается * ? Можно, кстати, еще подчеркивание для своего выделения, -- возможно, оно не так кричаще, как полужирный. |
Aiduza, emphasis предполагает любое выделение (курсив, разрядка, подчеркивание, жирный шрифт, другой шрифт и т.п.) |
может сделать сноску вниз страницы, типа * - курсив наш ** - курсив авторский |
Автору темы: не вижу ничего плохого в том, тобы сказать "first/former emphasis added by me, second/latter emphasis added by the author" Не гуглится, но как вариант: "in the first case/instance, in the second case/instance" |
нагуглил "first emphasis my own, second emphasis in the original" |
Google переделывает "... added by us" на "emphasis added". PS. Независимо от этой задачи. Надо также указать "курсив авторский", "курсив в оригинале", .... Как здесь пишут? |
> нагуглил "first emphasis my own, second emphasis in the original" Почти то, что нужно. На stackexchange я видел 1-е лицо "emphasis mine". Как переделать на 3-е лицо? Писать "my/mine" в научной статье рука не поворачивается, хотя есть мнения что "The use of "we" by a single author is outrageously pedantic" |
напишите "ours/our own" У "Файненшл Таймс" рука поворачивается спокойно |
Видел какой-то стайл-гайд, который утверждает, что если выделения всего два, то достаточно упомянуть только "мой/наш" (first emphasis ours/our own/added) |
Rus_Land, по ссылке http://www.grammarly.com/blog/sentence-emphasis/ не говорится о том, что конкретно интересует топикстартера, то есть об авторском выделении в "чужом" тексте, цитируемом автором. |
Aiduza, не выкручивайтесь, Вы прекрасно поняли, что я имел в виду :) И комментарий от 4uzhoj показывает, что он понял Ваш коммент в том же русле. emphasis - это любое выделение, не важно, где, в каком контексте, каким шрифтом... |
4uzhoj > напишите "ours/our own" Это кажется уже хорошо. Останавливаюсь на варианте "first emphasis ours own". А если подскажите, как продолжить "first emphasis ours own, ..." ... "... second one in original"(?) будет совсем хорошо. Это в идеале. Задача: добавить выделение надо! Это случается сплошь и рядом в статьях. Одно выделение уже есть. Указать явно, что выделение в оригинале - тоже надо! Все это и надо отразить. |
OK, исправляюсь: "italics же ПРИ ЦИТИРОВАНИИ ДРУГОГО ТЕКСТА выделением не считается. |
* first emphasis ours own * Либо только ours, либо our own, НЕ ours own |
раз уж здесь ссылаются на Financial Times, вот живой пример оттуда, смотрите второй абзац и используйте данную формулировку - и, повторяю, выделение (для привлечения внимания читателя) в цитируемом тексте ОБЫЧНО делается полужирным шрифтом, а не курсивом: http://ftalphaville.ft.com/2018/02/15/2198809/someone-is-wrong-on-the-internet-millennial-savings-edition/ "Do you think that you are saving enough from your salaryx201D;, it asks its presumably youthful readership [with our emphasis]." |
курсивом обычно выделяются названия газет-журналов-пароходов (the Guardian, the Sunday Times), а также иностранные слова или фразы (the voice of glasnost, a priori...). e.g. http://www.intelligentediting.com/resources/how-to-decide-if-you-should-italicize-foreign-words-and-phrases/ "It’s easy to press the italics button in Microsoft Word, but have you ever wondered if you’re using italics correctly? |
Сам факт, как что выделяется (italics, boldface , underline , ...) - это не важно. Это вопрос стиля журнала/издания. Вопрос о структуре фразы. В научных статьях почти поголовно выделение = italics, а сами цитаты - в кавычках. > Либо только ours, либо our own, НЕ ours own Спасибо, и всем тоже. "first emphasis ours, second one/emphasis in original". Как правильнее? Артикли здесь не нужны? |
Aiduza, тут я готов согласиться с Вашим point. Я, собственно, изначально и предложил для авторского выделения полужирный, но топикстартеру он кажется кричащим... |
YuriiMax, будьте внимательней. Вам пишут: "Сделать ваше выделение не курсивом, а жирным шрифтом, и в скобках дать The boldface emphasis is ours." Вы пишете: "Останавливаюсь на варианте "first emphasis ours own"" WTF? Вам пишут: |
Cheers. "Я, собственно, изначально и предложил для авторского выделения полужирный, но топикстартеру он кажется кричащим..." Вот я и говорю о том, что читателю курсив в глаза не бросится, в отличие от полужирного написания. Поэтому для привлечения внимания при цитировании текста ("with our emphasis", "emphasis added by us" etc.) используют полужирный шрифт, а не курсив. |
Два раза emphasis здесь нормально? На one нельзя заменить 2-й? В pdf-ссылке здесь http://www.thepress.purdue.edu/sites/default/files/documents/ccsstyle.pdf стоит "emphasis in original" без "the" (?) Про артикли я спрашивал перед first/second. |
Топикстартер, Вы представьте, визуально, кусок вашего текста с цитатой, где ВСЕ выделения сделаны курсивом, и читателю для понимания где чьё нужно идти через логический процесс прочтения и понимания Вашего коммента. А если бы гарнитура различалась, не важно, bold или underline, то всё было бы гораздо нагляднее. |
вот это дельное предложение. поддерживаю. |
а примечание о выделении можно в начало статьи вынести, чтобы читатель сразу в курсе был |
После цитаты "......." идет (в скобках) фраза 1. (the) first emphasis ours, (the) second emphasis in (the) original Указать правильный вариант с правильными артиклями (или 3-е). "my/mine" отклоняется. Слова "italics/boldface/underline/typeface/font/footnotes..." - не ко мне. Контекст - не ко мне. |
"После цитаты "......." идет (в скобках) фраза" - и каждый раз так? это очень утяжелит текст почему не написать в начале, как это в словарях делается? |
Я ещё насчет "Мы, Николай Второй" хотел бы прокомментировать... Жена моего брата занимается научной работой и тоже статейки пописывает. Она говорит, что в последнее время в англоязычном научном мире стало вполне приемлемым использовать I, а не We, если автор у статьи один. Это даже считается хорошим тоном -- человек, мол, не боится брать ответственность на себя :) За что купил -- за то и продаю. |
В научных статьях это сплошь и рядом! Мне тут нечего изобретать. Более типичная форма такова ... text ... "цитата из источника" [13, emphasis added] ... text. где [13] - ссылка на номер из списка литературы, "emphasis added" - возможная дополнительный коммент к этой ссылке (страница, номер параграфа и т.д.). В моем задании, что я спрашивал здесь - это имеет эквивалент: ... text ... "цитата из источника" (emphasis added) ... text. И все, это ж надо как в трех соснах запутали. |
OK, давайте уже закругляться. Юрий, вы столько текста могли бы уже перевести за это время... вот вам один из множества вариантов: [the former emphasis added by us, the latter one as originally worded] |
Rus_Land > в последнее время в англоязычном научном мире стало вполне Да, это мне известно. И я даже согласен с теми соображениями, почему так должно быть; так было в XIX веке. Но дело меняется медленно. Мне известны случаи (точно), когда I было заменено в журнале (Mathematische Annalen) на we. Не все так быстро и "приемлимо" пока нельзя сказать. Моя рука пока не поднимается писать I. |
"Мне тут нечего изобретать." - это не научный подход! если бы все так думали, то мы до сих пор сидели бы в пещерах и ждали Прометея с огнем :-) приемлЕмо |
Aiduza > вот вам один из множества вариантов: Вы вариант 1 или 2 отметьте пжлст. Вроде вы их и инициировали. А "the former emphasis added by us, the latter one as originally worded" - очень длинно (текст в тесте) |
"Вы вариант 1 или 2 отметьте пжлст. Вроде вы их и инициировали." чаво-чаво? |
Aiduza > Юрий, вы столько текста могли бы уже перевести за это время... Так я сижу и перевожу. Например, среди прочего, мучаюсь как перевести "молчаливое подразумевание". Смыслы слов - все стандартны. Implication - совершенно не годится в контексте. |