Subject: проходить в школе gen. Добрый день. Перевожу прозу - не корысти ради, для друга. Как думаете, как можно перевестиИ русский в школе мы проходили. Вот именно проходили. Не останавливаясь. Придумывать игру слов - занятие пустое. Но ничего кроме "cover - discover " я не придумала - Может подскажите? |
самый простой вариант, что в школе we were supposed to study ... и were supposed to are the key words |
или it was thought that ... |
все ИМХО In school at Russian lessons we also did go through many things. In our case it was rather 'pass by' than 'go through'. No stopping. |
была такая: when miss my lessons I miss them very much.. |
спасибо. Еще вопрос - ну такой о стиле автора. Не употребляет автор местоимения Я. Без Я пишет. Как-то ж надо отражать. А я держусь за грамматику. И везде у меня Я. Это неправильно? |
немного парадоксальный вариант придумался: We had Russian in school, and I think it's still there. |
вряд ли стоит держаться за безличность и пассивность русского. точнее сказать можно было бы после прочтения опуса. рекомендую ознакомиться с работой Линн Виссон "What Mean?: Where Russians Go Wrong in English". у меня была в электронном виде, но куда-то задевалась. |
SirReal вариант хороший, но на думающего читателя. А там рассказик простой, поучительный скорее - то есть смысл на поверхности. Спасибо, Линн Виссон постараюсь найти. |
в отличие от российских школ, в Америке многие предметы в старших классах факультативные, поэтому их "берут" (или не берут). например, можно изучать алгебру и начала анализа, а можно и не изучать. естественно звучит, например, фраза "I haven't read a book since I was forced to back when I took American Literature in high school". выражаясь такими терминами, можно было бы написать: We all had to take Russian writing in high school. Or borrow, more like. We immediately put it back after we were done. |
SirReal вот это супер! Спасибо правда очень здорово. Книгу Линн Виссон нашла на русском - спасибо, очень интересно. |
And Russian we just passed in school. Literally passed by. Non-stop. |
Amor 71, спасибо, тоже отлично. |
facepalm |
|
link 18.05.2018 16:00 |
18.05.2018 15:41+++ и смысл сохранен - и twist присуствует аналогичный исходному. как вариация: we had russian in school, and [, for the most part,/pretty much/mostly] left it there. |
|
link 18.05.2018 16:13 |
Мне больше всего понравилось we were supposed to study |
Есть вопросы - про писанину (может лучше writings), грамматику (grammar?) и контроль - control кажется уместным, но может что-то лучше? В детстве я часто болел простудами. По моей теперешней писанине можно определить - какие темы уроков из-за болезней пропускались. Но мои строгие друзья-филологи Яна Валентиновна, Татьяна Валерьевна, Екатерина Петровна In my childhood, I have often got cold. It’s easy to understand by my current scribbling what lessons were missed due to illnesses. But my strict friends-philologists Yana Valentinovna, Tatiana Valerievna, Ekaterina Petrovna control the grammatical correctness of what I write and send out. |
Ваш автор - графоман или очень одинокий человек. Или и то, и другое. |
everything needs help, beginning with the use of tenses |
это тенденция времени, dear Aiduza, что пейсателей развелось больше, чем читателей. переводчиков, впрочем, тоже надо бы "проредить"... In my childhood, I have often got cold.- это никуда не годится - я тоже сразу вижу, кто прогулял тему презент перфект vs паст симпл... и вообще как-то это всё ююю (чтоб никого не обидеть) одна надежда, что читать это все авно никто не станет... |
Aiduza он иеромонах. Натрикс, не я любила английский в школе учить) Паст симпл почему то кажется мне недостаточно выразительным. Простой он какой-то - одно слово Паст) Поругайте, пожалуйста, не поленитесь, дайте поучиться) |
|
link 18.05.2018 17:57 |
one can easily tell from my writing what topics i missed my grammar-nazi friends A, B, and C weed out whatever leaves my desk |
интроьверт здорово! Topics как-то далеко от школы, lessons ближе к пропущенным урокам...поэтому не использовала topics, но хотелось) |
|
link 18.05.2018 18:10 |
\\\ Поругайте, пожалуйста, не поленитесь, дайте поучиться) кто ж вам учиться не даёт? даже тема была указана - "презент перфект vs паст симпл" ... вы не заметили? |
интроьверт, вы предлагаете Фрине самой в учебник смотреть? |
интроьверт смотрю смотрю в учебники, не помогает) Сомневаюсь) |
и что в учебнике написано? какие слова указывают на желательность употребления перфекта? относится ли often к таким словам? |
Syrira 8 класс....ever never yet already just) Мы еще и экзамен сдавали летом по языку... |
отлично, осталось научиться не отключать голову при переводе:) |
Syrira, скорее наоборот, она слишком много думает и сомневается. |
|
link 18.05.2018 18:44 |
Syrira, вы прям так сказали (хотя может и так ... хотя вот натрикс например на Мёрфи не гнушается ссылаться. стало быть, можем когда захотим! ... наверное зависит от учебника) но главное вы ж всегда можете предложить что-нибудь получше, от себя и вообще... |
|
link 18.05.2018 18:46 |
\\\ ever never yet already just фигасе! я конспектирую ююю |
Frina, стесняюсь спросить ююю можете не отвечать ююю, если вы английский только в средней школе учили, то как же вам дают редактировать чужие переводы? |
Syrira потому что, тот кто делал перевод - судя по всему, вообще не учил английский. Не шучу. Очень страшные тексты встречаются. |
И все таки вернусь к прозе. Святая мученица царица Александра Федоровна Романова. Holy Martyress Tsaritza Alexandra Fedorovna Romanova МТ дает для мученицы - Martyress , но с ним не согласен ни гугль ни другие словари. Предлагают Martyr. Как посоветуете? |
*Очень страшные тексты встречаются.* эффект Фредди Крюгера, чо (или как там этого чувака звали, которого SR намедни поминал:)) |
гугл согласен на Saint Alexandra the passion bearer и tsarina, not tsaritsa |
Syrira спасибо. Но оставлю Martyr - как в тексте. |
Опять что-то надо придумать. Недавно мне прислали уникальное предложение из пяти глаголов: "Решили послать пойти, купить выпить." Recently I was sent a unique sentence of five verbs: "We decided to send to go to buy to drink." |
зачем запятую-то воткнули? всю красоту порушили вот в утешение http://lurkmore.to/Косил_косой_косой_косой |
to go and get - устойчивое сочетание. дарю. делайте с ним что хотите - хуже все равно не будет:)) |
/зачем запятую-то воткнули/ Erdferkel, так это не я, это автор) натрикс, в смысле "We decided to send to go and get to drink."? |
автор явно недоперепил :-( |
|
link 19.05.2018 0:35 |
\\\ Недавно мне прислали уникальное предложение из пяти глаголов: "Решили послать пойти, купить выпить." это не надо переводить. уж всяко не надо это пытаться переводить буквально - потому что вся фишка этого предложения в том, что "только в русском такое бывает" (что в общем неправда, но частично правда - в английском такой конкретно изврат не пройдет.) |
простите меня великодушно за такую дерзость, но Вам на английский переводить не надо. |
|
link 19.05.2018 0:43 |
к этой дерзкой мысли аскер уже похоже привык ... и возмножно выработал к ней иммунитет ;) |
SirReal почему? Я учусь. И самое главное - мне хочется научиться) |
интроьверт переводить не надо дословно - но как-то же надо отобразить, то что автор написал. А как? Или просто - прим. пер. - непереводимо)) |
Нашли на чем учиться. Из детского сада сразу в университет? Это вряд ли получится. |
Я где-то читал о том, что при переводе фразы нужно сперва отойти от оригинала, а затем его осмыслить и макимально к нему приблизиться :) Это для случая, когда кажется, что непереводимо. А вообще, Фрина, Вы же сразу указали, что переводите не ради корысти, а для друга, так к чему тогда оправдываться? ) То есть серьезные заказы будете брать, когда придет опыт, так? |
Aiduza, ну в данном случае я никому не приношу вреда - разве что форуму хлопоты. |
Alex455, да, точно. Но надо ж тренироваться. Вот я и тренируюсь) |
Может же и не отвечать тот, кому это доставляет хлопоты - или тот, который хотел бы комментировать только серьезные вопросы - не на уровне детсада или школы ) |
Если это (9:40) было высказано в мой адрес, то читайте внимательней - я говорю не о том, что данный вопрос на уровне детсада, а о том, что аскер еще недостаточно опытен, чтобы браться за такие сложные задачи. |
Frina, сходите по моей ссылке 18.05.2018 23:35 - там пониже есть примеры аналогичных английских заковырок "Я где-то читал о том, что при переводе фразы нужно сперва отойти от оригинала, а затем его осмыслить и макимально к нему приблизиться :) Это для случая, когда кажется, что непереводимо." какой полезный совет! главное - новый! и в данном случае совершенно неприменимый! Alex455 уже поучает нас не только насчет поведения на форуме, но по работе нам полезные советы дает, хотя сам в ней ни уха, ни рыла :-( вероятно, он и хирургу советует, как аппендикс лучше удалять |
Разве это был совет? Или поучение? Просто информация - м.б. для кого-то и новая, не думаю, что здесь все на уровне 40-летнего стажа, как Вы. Поучать и бегать за другими с палкой - это как раз Ваша черта, Эрдферкель. Хотя сами нарушает собственный производственный процесс - работаете ненормированно, сами редактируете и все заказы классифицируете как срочные и без доплаты - но это Ваш монастырь, в который никто не лезет. |
описанный Вами "производственный процесс" вообще-то обычен для фрилансеров, работающих напрямую с заказчиками :-) ЭФ готовится побежать с палкой ![]() |
Erdferkel, спасибо, пошла по ссылке) |
мне вот эти больше всего нравятся How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck would (could) chuck a wood? How many cans can a canner can if a canner can can cans? A canner can can as many cans as a canner can if the canner can can cans |
Frina извините за излишнюю категоричность! если Вы только учитесь переводить на английский, дам только один совет. хотя нет, наверное, два. 1) постарайтесь найти толкового редактора, с которым сможете обсуждать правки. это будет гораздо полезнее обсуждений на форуме. 2) займитесь изучением английского языка (грамматики и English composition) вне перевода. освоившись в этой области, вернитесь к переводу с русского. |
SirReal спасибо, редактора вряд ли найду - не с кем поговорить, только с форумом. Грамматику читаю - но все равно море вопросов. И все таки надо перевести рассказ человеку. Так что не отстану я от вас, спрашивать все равно буду) |
Aiduza, ну в данном случае я никому не приношу вреда - разве что форуму хлопоты. есть еще одни пострадавший - друг явно в проигрыше |
tumanov я надеюсь, что рано или поздно я доведу этот рассказ до приличного уровня) |
расположение "приличного уровня" относительно системы координат определяется точкой отсчета. |
You need to be logged in to post in the forum |