DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

link 15.05.2018 11:14 
Subject: seal for sealing gen.
Дорогие друзья, помогите пожалуйста решить коллизию, вынесенную в тему вопроса. перевод "уплотнение для уплотнения" совершенно невозможен. При этом перевод "sealing" как "герметизация" и т.п. тоже не годится, в виду крайне строгих требований заказчика к однородности лексики, т.е. и там, и там должен быть корень "уплотн". Как же выйти из ситуации? Заранее спасибо.

 patricia

link 15.05.2018 11:22 
очень странное требование заказчика. А если встретится seal как пломба? тоже уплотнением переводить?

 TSB_77

link 15.05.2018 11:26 
уплотнение ради уплотнения
по аналогии с
жизнь ради жизни

 Wolverine

link 15.05.2018 11:28 
конечно. скажите спасибо, что не "тюленем".

 Сергеич

link 15.05.2018 11:37 
Что уплотняем?

 Erdferkel

link 15.05.2018 12:36 
/уплотнительная/ прокладка для уплотнения

 TSB_77

link 15.05.2018 12:48 
или уплотнение посредством уплотнительной прокладки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL