Subject: Как лучше перевести defense network with our allies and partners (в контексте)? gen. Контекст: We will strengthen our long-standing military relationships and encourage the development of a strong defense network with our allies and partners. For example, we will cooperate on missile defense with Japanand South Korea to move toward an area defense capability . 1) Мы будем укреплять наши многолетние военные связи и содействовать развитию совместно с нашими союзниками и партнерами прочной военной сети; 2) Мы будем укреплять наши многолетние военные связи и содействовать развитию вместе с нашими союзниками и партнерами прочной военной сети; 3) Мы будем укреплять наши многолетние военные связи и содействовать развитию прочной военной сети наших альянсов и партнерств. 4) Мы будем укреплять наши многолетние военные связи и содействовать развитию прочной военной сети, состоящей из (включающей) наших союзников и партнеров. В источнике - Стратегии национальной безопасности США от 2017 г. не указывается, что такое defense network. Но это в общем и целом "сеть американо-центричных альянсов, коалиций и стратегических партнерств". Т. е. поощрение Соединенными Штатами военно-политического сотрудничества между американскими союзниками. Например, между Японией и Австралией, Японией и Южной Кореей,Японией и Филиппинами, Японией, Австралией и Индией. Таким образом, создается военная сеть (военная сетевая система?, оборонительная сеть?) в противовес так называемой системе "оси и спиц", когда "существовали только двусторонние вертикальные связи – между Вашингтоном и младшими союзниками, в то время как горизонтальные соединения между последними практически отсутствовали". А сейчас как раз эти связи активно развиваются, в особенности между Японией и Австралией. |
|
link 14.05.2018 19:11 |
"наши ... партнеры ... сети" точно никуда не годится - они либо наши партнеры, либо партнеры сети (шобытонизначило) |
включаем канцелярит: "способствуя развитию/углублению оборонного взаимодействия" имхо |
|
link 14.05.2018 23:24 |
в тесной кооперации с нашими союзниками и партнерами мы будем плести прочную оборонную паутину |
в свете великих и неугасимых идей всемирной солидарности масс трудящихся, мы впредь и непрестанно обязуемся бесстрашно ширить и повсеместно углублять братские связи и узы в целях скорейшего достижения неизбежного единения прогрессивных слоев... (продолжение на стр. 96) |
|
link 14.05.2018 23:45 |
\\\ А сейчас как раз эти связи активно развиваются, в особенности между Японией и Австралией. т.е. японцы, со своей стороны имеющие переизбыток населения и древней культуры, ломанутся осваивать огромные пустоты, которыми так богата австралия, - и они хотят чтобы американцы оплатили переезд? |
и (на всякий пожарный) "в оба конца" |
ОФФ-ish: у аскера особый (имхо) подвид мышления проблема регулярно не в том, как правильно перевести, а в том, как сказать по-русски. при этом, как правило, вбрасывается некое множество косноязычных вариантов перевода, из которых аскер просит обозначить наиболее предпочтительный, т.е. выбрать наименее вонючую какашку из предложенных. ??? ответ один: больше читать. на русском, прежде всего. имхо и лол. |
|
link 15.05.2018 1:44 |
нямс, аскер убежден, что его проблема не в том, как сказать по-русски, а как наиболее точно перевести. дело-то военное, а значит любое отклонение от цели - промах. как-то так... имхо, кмк |
You need to be logged in to post in the forum |