Subject: Фраза из положения о конфиденциальности gen. Коллеги, помогите, пожалуйста, с переводом предложения на русский язык:No information that may affect the listed price of either parties’ shares on a stock exchange may be used to deal, or influence others to deal, in the shares of either company or other company listed securities. Заранее спасибо! |
ну, инсайдерскую инфу использовать запрещают, гады такие а что именно вызывает затруднение при переводе? чем помочь-то? |
Статья 2. Основные понятия, используемые в настоящем Федеральном законе В настоящем Федеральном законе используются следующие основные понятия: 1) инсайдерская информация - точная и конкретная информация, которая не была распространена или предоставлена (в том числе сведения, составляющие коммерческую, служебную, банковскую тайну, тайну связи (в части информации о почтовых переводах денежных средств) и иную охраняемую законом тайну), распространение или предоставление которой может оказать существенное влияние на цены финансовых инструментов, иностранной валюты и (или) товаров (в том числе сведения, касающиеся одного или нескольких эмитентов эмиссионных ценных бумаг (далее - эмитент), одной или нескольких управляющих компаний инвестиционных фондов, паевых инвестиционных фондов и негосударственных пенсионных фондов (далее - управляющая компания), одного или нескольких хозяйствующих субъектов, указанных в пункте 2 статьи 4 настоящего Федерального закона, либо одного или нескольких финансовых инструментов, иностранной валюты и (или) товаров) и которая относится к информации, включенной в соответствующий перечень инсайдерской информации, указанный в статье 3 настоящего Федерального закона; |
У меня просто как-то нескладно выходит сам перевод да и понимание: видимо, отсутствие опыта работы с такой тематикой и конец рабочего дня сказываются( Поправьте, пожалуйста, потому что я чувствую, что получилось очень криво: |
_Не разрешается_ использовать информацию, которая может затрагивать данные о стоимости ценных бумаг обеих сторон в листинге какой-либо биржы для того, чтобы заключать сделки или влиять на других лиц в заключении сделок с ценными бумагами обеих компаний или другой компании, котирующимися на бирже. |
не допускается использование информации, которая может повлиять на биржевую стоимость акций любой из сторон, при заключении сделок с ценными бумагами компаний (сторон?) или в целях оказания воздействия при заключении таких сделок другими лицами. имхо |
Blur1, дайте побольше контекста. Инсайдерская информаций совсем из другой оперы. |
почему же это из другой? да еще и "совсем"? раз положение о конфиденциальности, то вполне логично предположить, что речь о информации, к которой имеется привилегированный доступ (сиречь об инсайдерской) (к тому же, если прям вот так очевидно, что это из "совсем другой оперы", то зачем больше контекста?)) |
проще: ...которая может повлиять на стоимость зарегистрированных на фондовой бирже акций любой из сторон, ... заметьте - у Вас listed (а не просто) securities. |
Alex16, но ведь "биржевая стоимость" именно это и означает. т.к. у акций, которые не торгуются (не зарегистрированы) на бирже, биржевой стоимости быть не может по определению. разве не так? |
Я имел в виду, скорее, конец предложения. А вообще, Вы правы (но тогда получается повтор - биржевая стоимость акций на бирже)... |
никакого повтора, просто - биржевая стоимость акций в конце предложения - котирующиеся ценные бумаги |
Я б написала что-то типа этого (пардон если кого повторила): Использование для совершения сделок с котируемыми акциями или иными котируемыми цб компании либо для оказания влияния на иных лиц при совершении подобных сделок информации, которая может повлиять на котировочную [биржевую{ цену акций любой из сторон, не допускается |
You need to be logged in to post in the forum |