Subject: undee washer energ.ind. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Я переводил описание вакуумного насоса. Вероятно, это сделано в Китае, хотя текст не указывает никакое название компании или страны. В этом тексте был рисунок, и одна из деталей называется «undee washer». Я был озадачен словом «undee». Я никогда не сталкивался с таким словом в английском языке. Как вы думаете, есть ли такой термин - «undee washer», или, возможно, они пытались написать «under washer» (нижняя шайба)? Обратите внимание, что «e» и «r» смежны на латинской клавиатуре, поэтому, возможно, «undee» является лишь типографской ошибкой. Что Вы думаете об этом? Заранее спасибо |
Павка, я думаю, что вы правы, их еще иногда изготавливают из Закаленной Стали. |
"стиральная машинка для нижнего белья" :) (шучу) скорее всего, опечатка - должно быть "under". |
You need to be logged in to post in the forum |