DictionaryForumContacts

 Eleonora6088

link 2.05.2018 12:30 
Subject: may constitute a very substantial acquisition or disposal of the Company gen.
Добрейшего денечка/вечерочка!

Помогите с переводом темы. Ниже полное предложение. Вроде мысля есть, а сформулировать не могу.

UC announced that it proposed to seek the approval of the Shareholders of a Mandate in relation to the potential acquisition or disposal of shares in NN pursuant to a settlement agreement with MM which may constitute a very substantial acquisition or disposal of the Company.

ПС: фразы типа "Помоги себе сам" просьба не писать!
Если бы могла помочь себе сама, то не писала бы на форум.
Для чего тогда нужны форумы и добрые люди с умными мыслями на них)

Буду рада любой помощи)

ВСЕМ ДОБРА!

 crockodile

link 2.05.2018 12:39 
а что в дословном переводе смущает?

может составить зело гораздое [при]обретение лябо утрату (оччюждение) для ...

(архаизмы переводим в современною терминологию самостоятельно)

 Alex_Odeychuk

link 2.05.2018 12:40 
constitute a very substantial acquisition or disposal of the Company -
представлять собой сделку купли-продажи доли в [уставном/акционерном] капитале указанной компании [,корпоративные права которого выражены в форме ценных бумаг или в иной, чем ценные бумаги форме] в особо крупном размере

 Shumov

link 2.05.2018 12:44 
+ посмотрите февральские объявы Русала по поводу продажи / приобретения акций Норильска на новостных сайтах, а также формулировки Гонконгской биржи

 Shumov

link 2.05.2018 12:54 
да хоть и на их собственном сайте

26 февраля 2018
Сведения, раскрываемые иностранным эмитентом иностранным инвесторам.
Мандат в связи с потенциальным приобретением или отчуждением акций Норильского никеля в соответствии с соглашением с Интеррос, которое может являться очень крупной сделкой Компании по приобретению или отчуждению пакета акций.
http://rusal.ru/investors/info/moex/

 Eleonora6088

link 2.05.2018 13:01 
Шумов, огроменнейшее спасибище!!!!

 Shumov

link 2.05.2018 13:17 
да мне как бы и не за что
они сами написали (как сумели) и сами перевели (как смогли)
словом, мопед не мой)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL