DictionaryForumContacts

 adelaida

link 26.04.2018 16:02 
Subject: "подкосы", "консоли" и "захваты" gen.
Дорогие коллеги, помогите уточнить, какие варианты следует использовать при переводе "подкосы", "консоли" и "захваты" в следующем контексте:

Устройство опалубки ростверков
1. В соответствии с XXX «Организация строительства» до начала производства работ по установке щитов опалубки ростверка должны быть выполнены следующие работы и мероприятия:
 выполнена геодезическая разбивка осей с принятием их по акту согласно YYY "Геодезические работы в строительстве";
 произведена геодезическая разбивка мест установки щитов опалубки;
 организованы площадки складирования щитов опалубки, подкосов, угловых элементов, консолей, выравнивающих балок, стержней, каркасов, захватов и других элементов;

Благодарю.

 paderin

link 26.04.2018 17:33 
сами-то как думаете? shutters, bracers, angles, cantilevers, alignment beams, rods, grillages, yokes, etc

 adelaida

link 27.04.2018 8:20 
Благодарю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo