DictionaryForumContacts

 teatime123

link 24.04.2018 5:29 
Subject: "Circle" в адресе
Здравствуйте!

К примеру есть адрес:
5 North Tirol Circle, Mesa, AZ, USA
Mesa - г. Меса, AZ - Аризона, USA - США.
Но что насчет "5 North Tirol Circle"? Будет ли верно перевести как "Норф Тирол Серкл, д. 5"? Допустимо ли обозначить эту часть адреса как "кольцевая улица Норф-Тирол, д. 5"?

 Cactu$

link 24.04.2018 5:38 
Транскрипция Норс Тирол _Серкл_, 5, http://ru.wikipedia.org/wiki/Меса_(Аризона) как в Даунинг-стрит, 10 http://ru.wikipedia.org/wiki/Даунинг-стрит,_10

 интроъверт

link 24.04.2018 5:40 
сёркл +1

 u210318

link 24.04.2018 18:15 
Ах, оставьте вы уже переводить адреса, это никому не нужный труд. Что нужно - это страна, штат и т.д. и населенный пункт через слэш.

 teatime123

link 25.04.2018 12:11 
Всем спасибо)

 legno durissimo

link 25.04.2018 12:37 
Ах, оставьте вы уже переводить адреса, это никому не нужный труд.

Не корысти ради (хотя почему бы и нет?), а токмо по требованию соответствующих контор, например, Роспатента.

 FOC

link 25.04.2018 12:42 
"Сёркл." - подумал Штирлиц.))
Адреса, названия фирм, организационно-правовые формы не переводятся. Только транслитерация.

 legno durissimo

link 25.04.2018 13:46 
Адреса, названия фирм, организационно-правовые формы не переводятся. Только транслитерация.

Если под "транслитерацией" понимать так называемую практическую транскрипцию, то можно почти согласиться.
Почти - потому что в адресах названия стран таки переводятся: КНР (ну или Китай), а не Чжунхуа Жэньминь Гунхэго или попросту Чжунго, или Чайна и т.п., как было бы в соответствии с практической транскрипции. Города тоже переводятся: Пекин, а не Бэйцзин, Париж, а не Пари, Женева, а не Генф и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo