DictionaryForumContacts

Subject: Фарм. отчёт pharm.
Всем доброго времени суток!

Что-то я сомневаюсь в правильности моего перевода данного предложения, поэтому прошу помочь всех, кто сможет.

Drug ineffective was reported as event outcome Unknown.

Результат неэффективности препарата неизвестен.

Да, я опустил "was reported", но ведь краткость - сестра таланта, разве нет? :)

 интроьверт

link 19.04.2018 2:33 
а если вообще все опустить и ничего не написать, то будет еще талантливее... в чем трудности? вперед!

 TSB_77

link 19.04.2018 10:33 
у вас не просто талант, это уже граничит с гениальностью

 Amor 71

link 19.04.2018 12:06 
Такой текст испортить практически невозможно. Поэтому смело опускайте всё, что вздумается.
@интроьверт

Ну я же не могу послать заказчику пустой лист, Вы должны это понимать.

@TSB_77

Я всегда знал, что во мне прячется гений, теперь благодаря Вам я в этом уверен :)

@Amor 71
В том числе юбку Вашей жены? Спасибо, что разрешили, Вы очень хороший муж!

 Syrira

link 19.04.2018 14:39 
Гению ничего не может ни помешать, ни помочь, но по-моему, там написано следующее:
Неэффективность препарата была указана в отчете по той причине, что результат лечения неизвестен.

 интроьверт

link 19.04.2018 15:20 
или наоборот - неэффективность отразили в виде результата "х\з" (Unknown)
@Syrira

Не надо быть гением, чтобы понимать, что лечение переводится "treatment" с русского на английский.

И даже просто, если не переводить, давайте визуально сравним английский вариант и Ваш.

>Drug ineffective was reported as event outcome Unknown.
>Неэффективность препарата была указана в отчете по той причине, что результат лечения неизвестен.

Как такое возможно?

Это же Вам не китайский, где один символ значит целую книгу :)

 интроьверт

link 19.04.2018 15:36 
главное даже на секунду не упустить из вида основную задачу ветки - аскеру самовыразиться за счет попытавшихся чем-то помочь

ждем еще искрометных каментов!

 Erdferkel

link 19.04.2018 15:37 
человек впервые столкнулся с тем, что анлийские тексты обычно гораздо короче их русских переводов... гений потому что!
http://habrahabr.ru/company/alconost/blog/197146/

 00002

link 19.04.2018 15:51 
Человек искренне тролит, а ему тут какие-то подковыки закулисные подковёрят. Нельзя так с гениями, они может такие один раз в тыщу лет родятся. И то не каждый раз. Понимать надо.
@интроьверт "самовыразиться за счет попытавшихся чем-то помочь"

Это Вы про кого пишите?

Про трёх первых ответчиков, решивших блеснуть гениальностью перед гением? :)

1. а если вообще все опустить и ничего не написать, то будет еще талантливее... в чем трудности? вперед!

2. у вас не просто талант, это уже граничит с гениальностью

3. Такой текст испортить практически невозможно. Поэтому смело опускайте всё, что вздумается.

И это Вы называете "чем-то помочь"? Вы бы не позорились так больше, к тому же я бы поспорил насчёт того, кто здесь на самом деле пытается "самовыразиться", как Вы выразились.

Тут только один человек попытался мне помочь, да и то с треском провалился.

@Erdferkel

Ой, какая Вы умная не по годам прям :)

Да, а ещё я столкнулся с тем, что, если в оригинале нет слова "treatment", то его надо обязательно влепить в перевод на русский.

 Syrira

link 19.04.2018 16:03 
если препарат не применялся, то о чем вообще отчет?
если препарат применялся, то что же это было, если не treatment?

 интроьверт

link 19.04.2018 16:06 
полет нормальный - аскер очередной раз с треском превзошел себя в безразличии к собственному вопросу
@Syrira

Хм, тогда ввод препарата, получается, потому что лечение препаратом, о котором идёт речь у меня, невозможно.

Моя гениальность дала сбой :)

Ну что тут скажешь: гениям тоже надо отдыхать; даже больше, чем обычным людям :)

А ведь всё-таки, как ни крути, смысл один и тот же: результат неизвестен, хотя у Вас, конечно, более читабельный вариант, чем мой.

Результат введения препарата неизвестен.

Да, теперь всё встаёт на свои места, но, блин, ума не приложу, как бы я додумался до этого сам, если бы не было Интернета, даже имея на руках полный текст отчёта...

В оригинале даже близко таким не пахнет. Просто понять не могу!

Я думаю, такую конструкцию не каждый носитель английского языка понял бы, не то, что я.

 Liudmila Budanitskaya

link 19.04.2018 16:46 
Аскер просит перевести предложение, но не дает контекст.

Если текст составлен не носителем, а в тексте речь идет о нежелательных явлениях, то возможен такой вариант.

Неэффективность лекарственного препарата была зарегистрирована как нежелательное явление с частотой "неизвестно"

(Есть такое нежелательное явление - неэффективность препарата).

 TSB_77

link 19.04.2018 16:56 
талант может оставаться в тени, а гений всегда дорогу себе пробьет, так что выходите уже из тени. Как вас раньше было называть?

 Liudmila Budanitskaya

link 20.04.2018 13:06 
TSB_77,
ваше пустословие граничит с красноречием,
а там до таланта рукой подать.

Что же касается контекста, то здесь его катастрофически не хватает.
Как вариант:
Частота/тяжесть/риск зарегистрированного нежелательного явления "неэффективность лекарственного препарата" неизвестна.

Люблю я такие "кейсы". Профессиональное, так сказать.

 TSB_77

link 20.04.2018 13:11 
А вы, собственно говоря, кто?
писано было для Григория Викторовича

 Liudmila Budanitskaya

link 20.04.2018 13:40 
Надо ж сразу было писать, что на форуме комментировать разрешено только Вам и Григорию Викторовичу, а то простому смертному как-то непонятно.
Спешу всех обрадовать: моя карьера переводчика подобных текстов закончена.

Людмила Буданицкая, "простому смертному как-то непонятно"

Прибедняться-то не надо, видел парочку Ваших достижений за всю жизнь. Уж кого-кого, а Вас простой смертной язык не повернётся назвать. Так что можете смело писать на форуме.

P.S. Глянул Ваши фотки в Интернете, Вы очень красивая :)

 Alex455

link 22.04.2018 18:15 
Григорий Викторович, а как Вы в итоге перевели эту фразу? Ведь и правда, это абсурдно - писать, что препарат неэффективен, т.к. результат лечения неизвестен. Как заказчик, я бы забраковал однозначно. Лишенная смысла причинно-следственная связь.

 Alex455

link 22.04.2018 18:16 
*после "заказчик" запятую удаляю, сорри.
Alex455, ничего страшного.

Отвечая на Ваш вопрос, знаете, у меня получился такой некачественный перевод, что я хочу унести его с собой в могилу, чтобы никто не знал, что это я его сделал.

Я очень тяжело переживаю по этому поводу, знаю, что не надо было с самого начала брать такой заказ на перевод.
Но при переводе я старался: читал, как пишутся подобного рода отчёты, ознакомился с историей фармацевтической компании, с этим препаратом, не пользовался Google Переводчиком, только словарём, использовал только, так сказать, кабинетную лексику без всяких неформальных слов.

Эх, надо было хотя бы проконсультироваться со знающим человеком, с той же Буданицкой, например.

Ладно, что уж теперь...

 Alex455

link 23.04.2018 3:13 
Григорий Викторович, зато Вы нашли в себе силы признаться в своей ошибке. Сейчас такое редко встретишь. Видите, сколько тут самоуверенных людей, которые упиваются сами собой и считают свое мнение истиной в последней инстанции. У меня были случаи, когда приходилось буквально доказывать исполнителю очевидную абсурдность его перевода. Мне говорили, что перевод - это как живопись, которую каждый воспринимает по-своему. Нормальное сравнение, да? Критику, даже справедливую, никто не любит. Так что, не переживайте, всякое бывает. Удачи Вам.

 Syrira

link 23.04.2018 11:06 
тяф-тяф-тяф
Неудержимо хочется куснуть, но страшно, погонят же опять ссаными тряпками! Выход найден: прийти в старую ветку, где уже все высказались и ушли неделю назад, и полаять там - вроде и облегчился, и относительно безопасно.

 Erdferkel

link 23.04.2018 12:24 
"Спешу всех обрадовать: моя карьера переводчика подобных текстов закончена." - это полрадости получилось
полная радость была бы при такой формулировке:
Спешу всех обрадовать: моя карьера переводчика закончена.
но по завершающему разговору книгопродавца с поэтом переводчика с заказчиком видно, как подобное притягивается подобным!

 интроьверт

link 23.04.2018 13:51 
\\\ но по завершающему разговору ... видно, как подобное притягивается подобным!

да вот собсно интересно, что в этой ветке до сих пор делают нормальные люди?
(those whom i have in mind should know)

 Erdferkel

link 23.04.2018 13:55 
нормальные люди любопытствуют :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo