Subject: как переводить термин "локализация" gen. "локализация баз данных российских граждан на территории России"Насколько я знаю, термин локализация - это перевод контента на язык страны и адаптация зарубежных реалий к нашим. Мне одному так кажется, что в последнее время появилась какая-то неряшливость в использовании слов? |
allocation |
у непереводчиков локализация своя. можно, например, локализовать очаг заражения и т. п. |
|
link 18.04.2018 16:25 |
Если не нравится localisation, переводим смысл выражения. Я его из приведённого Вами контекста понять не могу. М.б., речь идет просто о хранении данных в границах страны - тогда и переведите "хранение ... на территории РФ". И т.п. |
ну да, есть такое значение "уменьшить пределы распространения какой-ибо беды до данной местности" |
"локализация баз данных российских граждан на территории России" - это в том смысле, что раньше они хранились на вражеских серверах на территории потенциального противника, а теперь их требуется передислоцировать в Россию? relocation? |
"Мне одному так кажется, что в последнее время появилась какая-то неряшливость в использовании слов? " Наверняка не вам одному. Хотя, вообще-то такое явление, когда одно и то же слово имеет разные значения в разных контекстах, оно появилось, наверное, одновременно с появлением языка. Как и привычка бурчать по этому поводу, видя в этом упадок, деградацию, неряшливость, загрязнение, все-пропало-шеф-все-пропало и т.д. Конкретно в вашей фразе говорится о том, что базы данных российских граждан должны храниться на серверах, находящихся на территории России. Starting from September 2015, companies operating in Russia have been required to store their users’ or clients’ personal data on servers located physically on Russian territory. Наши люди, насколько можно видеть, смело используют слово localization (personal data localization regulations), по принципу ихнее же самих слово, так чего?, ничуть не боясь что получится здесь русский дух, здесь Русью пахнет. |
production localization - вполне нерусский термин. Например: http://www.ipr.mdh.se/pdf_publications/2808.pdf |
Я имел в виду, конечно, использование слова localization конкретно в смысле данной ветки, то есть storing Internet data on servers located physically on a certain territory. Что слово localization вообще, само по себе, в английском языке придумали не русские, против этого возражений нет :-) |
muzumgu, ну шведы тоже - не парагон в английском. там - свой дух.) |
к?*;%кст! |
контекст если нужно, легко находится. а после пары "угадаймелодий" можно выйти на вики. http://en.wikipedia.org/wiki/Data_localization |
описание можно почитать здесь http://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=8a30e71e-0d7b-448e-9e93-5e2ac5fa9801 |
Словарь. localise - concentrate on a particular place or spot. Второе значение. |
скорее, так (MW) 2 : to assign to or keep within a definite locality |
You need to be logged in to post in the forum |