Subject: GE-NP polite Добрый день!Возник вопрос по переводу аббревиатуры GE-NP (пишут именно так). По контексту очевидно, что может быть некий стандарт, но расшифровки аббревиатуры нигде нет. Пример контекста: In case the responsibilities of the product Commissioning & Start-Up are owned by the customer or by any other party / contractor reporting to him, in no event shall GE-NP be liable whether in contract, warranty, tort (including negligence whether active, passive or imputed), product... Дальше нет смысла продолжать, поскольку в самом тексте GE-NP никак не расшифровано, употреблено только один раз. Думаю предать его как стандарт GE-NP, хотя в этой трактовке не уверен. |
General Electric Oil & Gas - Nuovo Pignone (GE-NP) in Florence, Italy, is a leading supplier of compressors and turbines to the oil and gas industry (c)перто |
Спасибо, очень может быть, поскольку речь идет о противопожарных клапанах |
|
link 15.04.2018 8:45 |
"очень может быть"? то есть рано нам на пенсию. это хорошо. |
|
link 16.04.2018 9:33 |
натрикс +1 |
|
link 16.04.2018 9:33 |
у вас даже по контексту речь не о стандартах, а об ответственности сторон |
натрикс +1 кас. "стандарт GE-NP" как можно о стандарте сказать "in no event shall GE-NP be liable "? ))) |
|
link 16.04.2018 19:26 |
"как можно о стандарте сказать...?" элементарно. пусть будет виноват стандарт))) Ксеркс, помнится, приказал высечь море.))) |
You need to be logged in to post in the forum |